# | Text | Tune | | | | | | |
9 | Kol ha'olam kulo | [Kol ha'olam kulo] | | | | | | |
10 | Wejaschewu isch tachat gafno | [Wejaschewu isch tachat gafno] | | | | | | |
11 | Und keiner wird das Schwert erheben | [Und keiner wird das schwert erheben] | | | | | | |
12 | Ssalamak faqi l'uqul (Dein Freide ist höher als alle Vernunft) | [Ssalamak faqi l'uqul] | | | | | | |
14 | Od jawo schalom aleinu | [Od jawo schalom aleinu] | | | | | | |
15 | Hine ma tow uma najim | [Hine ma tow uma najim] | | | | | | |
16 | Orient und Okzident | [Orient und Okzident] | | | | | | |
18 | Vergiss die Gastfreundschaft nicht | [Vergiss die Gastfreundschaft nicht] | | | | | | |
19 | Wie schön ist es, wenn Fremdheit weicht | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
20 | Senede bir görmediǧim (Nicht einmal im Jahr haben wir uns gesehen) | [Senede bir görmediǧim] | | | | | | |
22 | Ins Buch der Psalmen schrieb | [Ins Buch der Psalmen schrieb] | | | | | | |
24 | Daǧlar ile taşlar ile | [Daǧlar ile taşlar ile] | | | | | | |
25 | Mit Bergen und mit Steinen | [Mit Bergen und mit Steinen] | | | | | | |
28 | Kulla ǧamilin zahin fi 'alamilhaya (All' die schönen Dinge in der lebendigen Welt) | [Kulla ǧamilin zahin fi 'alamilhaya] | | | | | | |
30 | Großer Gott, wir loben dich | [Großer Gott, wir loben dich] | | | | | | |
31 | Idhan ssanass'a 'anhussufarra (Wir werden Gottes Botschafter sein) | [Idhan ssanass'a 'anhussufarra] | | | | | | |
32 | Hakk şerleri hayreyler (Gott macht alles Schlechte gut) | [Hakk şerleri hayreyler] | | | | | | |
34 | Aşkın aldı benden beni | [Aşkın aldı benden beni] | | | | | | |
35 | Die Lieb' von dir verändert mich | [Die Lieb' von dir verándert mich] | | | | | | |
37 | Sevgi bütünüyle | [Sevgi bütünüyle] | | | | | | |
38 | Ya ma qal ya ma qal (Egal, was die Leute auch reden) | [Ya ma qal ya ma qal] | | | | | | |
40 | Arrabbu li rra'in (Die Herr ist mein Hirte) | [Arrabbu li rra'in] | | | | | | |
44 | Kimki eşrârın meşveretinde | [Kimki eşrârın meşveretinde] | | | | | | |
45 | Gut dran sind die, ob Frau, Mann oder Kind | [Gut dran sind die, ob Frau, Mann oder Kind] | | | | | | |
49 | Zadik katamar jifrach, jifrach (Wer steht schon so fest wie Palmen steh'n?) | [Zadik katamar jifrach, jifrach] | | | | | | |
50 | Abanalladhi fissama | [Abanalladhi fissama] | | | | | | |
52 | Awinu malkenu | [Awinu malkenu] | | | | | | |
54 | Ayuha lmab'uthu fina | [Ayuha lmab'uthu fina] | | | | | | |
55 | Ayuha lmab'uthu fina (Du unter uns, gesandter Botschafter) | [Ayuha lmab'uthu fina] | | | | | | |
57 | Ya ilahe lkauni inna leke sumna | [Ya ilahe lkauni inna leke sumna] | | | | | | |
58 | Macht hoch die Tür, die Tor macht wiet | [Macht hoch die Tür, die Tor macht wiet] | | | | | | |
61 | Es kommt ein Schiff, geladen | [Es kommt ein Schiff, geladen] | | | | | | |
62 | Tochter Zion, freue dich, jachze laut, Jerusalem! | [Tochter Zion, freue dich, jachze laut, Jerusalem!] | | | | | | |
63 | Herr der Welt, Er hat regiert von der Zeiten Anbeginn | [Herr der Welt, Er hat regiert von der Zeiten Anbeginn) | | | | | | |
64 | Hawa narima ness waawuka | [Hawa narima ness waawuka] | | | | | | |
66 | Maria durch die Wüste ging | [Maria durch die Wüste ging] | | | | | | |
68 | Ya qudssa rruḥi l-llah (Erschein, du Heil'ger Geist) | [Ya qudssa rruḥi l-llah] | | | | | | |
70 | Üsküdar'a gideriken aldı da bir yaĝmur (Auf dem Weg nach Üsküdar, da kam ein starker Regen) | [Üsküdar'a gideriken aldı da bir yaĝmur] | | | | | | |
72 | Ya 'adhuli latalumni (Du mein Nebenbuhler) | [Ya 'adhuli latalumni] | | | | | | |
73 | La tarudha ṭ-ṭarfa 'anni ayyuha l-fadi (Oh mein Erlöser, verschließe nicht deine Augen vor mir) | [La tarudha ṭ-ṭarfa 'anni ayyuha l-fadi] | | | | | | |
74 | Joducha ra'ajonaj | [Joducha ra'ajonaj] | | | | | | |
[This hymnal has not been proofed - data may be incomplete or incorrect]