Browse Instances

Status message

An "instance" is a combination of a text and tune as published in a particular hymnal. For example, Presbyterian Hymnal #139 is an instance made up of the text "Come, Thou Almighty King" and the tune ITALIAN HYMN.

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
ALL A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Showing 1 - 50 of 199
Title
站立在神話語的信實上面 (Standing on the faithfulness of God's own word)
戰爭完畢,奮鬥告終, (The strife is o'er)
站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus)
站住,你當為主站住 (Stand up for Jesus, Christian, Stand!)
照我本相 (Just as I am)
照樣差你,去工作不望賞賜, (So send I you)
照樣差你─用聖經真道訓誨, (So send I you to teach my word)
這名何等奇妙難言 (There's something about that name)
這世界非我家, (This World Is Not My Home)
這世界非我家 (This world is not my home)
這是天父世界 (This is my Father's world)
這是天父世界,我們側耳靜聽, (This Is My Father's World)
真理聖靈,求你降臨, (Fill me now)
真美歌 (Nature glows with colours rare)
真神慈悲寬如海洋, (There's a wideness in God's mercy)
真神賜大權能,在我軟弱心中, ('Tis burning in my soul)
真神妙愛,堅固永恆, (O love of God, how strong and true)
真神是人千古保障, (O God, our help in ages past)
真神是聖道成肉身, (O word of God incarnate)
真神所造萬象生靈, (All creatures of our God and King)
真神永遠膀臂 (Art thou sunk in depths)
真神之愛 (The love of God)
真神之愛,偉大無窮, (The love of God)
真真有福甜蜜時光, (Sweet the moments, rich in blessing)
正當牧人看守群羊, (What Child is this, who, laid to rest?)
正當時日悄然而過 (There are lonely hearts to cherish)
正當時日悄然而過 (While the days are going by)
爭戰原來不是你的 (Battle, The Original Is Not Your)
至大醫生 (The great Physician)
指示祢路 (Teach me Thy way, o Lord)
指示你路,主阿,指示你路! (Teach me Thy way, O Lord)
只要相信 (Only Believe)
只要信祂 (Only trust Him)
只要與主說一聲 (A little talk with Jesus)
只一摸 (Just one touch)
只一摸 (Just one touch as he moves along)
只有一事 (There is one thing)
Z'hl' die Gnadengaben
Z'hle meine thr'nen S'ttige mein sehnen
Z'hle meine thr'nen S'ttige mein sehnen
Z'hle meine thr'nen S'ttige mein sehnen
Z'hle meine Tr'nen, s'ttige mein Sehnen
Z'hle meine Tr'nen, s'ttige mein Sehnen
Z'hle meine Tr'nen, s'ttige mein Sehnen
Zhlubokosti sve tezkosti
眾城門哪,請你頭抬 (Ye gates, lift up your heads)
眾城門哪,抬起頭來, (Lift up your heads, ye might gates)
重擔當託耶和華 (Cast Thy burden on the Lord)
重擔當託耶和華 (Weary pilgrim on life's pathway)
重擔可解脫在加畧山 (Burdens are lifted at Calvary)

Pages



Export as CSV