| Text Is Public Domain |
---|
50 Uncommon Songs: for partakers of the common salvation |
| | | The King's Business | I am a stranger here, within a foreign land | #34 | This is the message that I bring | | | I am a stranger here, within a foreign ... | Elijah T. Cassel | Flora H. Cassel | | 2 Corinthians 5:20 | [I am a stranger here, within a foreign land] | E♭ Major | 56U13333214444324444 | | English | | | | | | 2014 | | | | | 1 | 0 | 1273619 |
A Collection of Hymns for the Use of the Protestant Church of the United Brethren. (New and Rev. ed.) |
| | | The earth's the Lord's! to cultivate the land | The earth's the Lord's! to cultivate the land | #1165 | | | | | | | | | | | | | English | | | | | | 1819 | | | | | | 0 | 1109285 |
A Collection of Hymns, for the Use of the Protestant Church of the United Brethren. New and Revised ed. |
| | | The earth's the Lord's! to cultivate the land | The earth's the Lord's! to cultivate the land | #879 | | | | | | | | | | | | | English | | | | | | 1832 | | | | | | 0 | 992697 |
A Few Specimens of Psalms, Hymns and Spiritual Songs: which are deemed suitable for French schools and congregations in America |
| | | Tandis que Jésus sur la croix | Tandis que Jésus sur la croix | #XIII | | | | | | | | | | | | | French | | | | | | 1851 | | | | | | 0 | 776144 |
A Junior Hymnal with Song Stories and Worship Programs |
| | | I am thinking today of that beautiful land | I am thinking today of that beautiful land | #d29 | | | | | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | English | | | | | | 1926 | | | | | | 0 | 453988 |
A Messenger for Jesus |
| | | The King's business | I am a stranger here, within a foreign land | #d93 | This is the message | | | | E. Taylor Cassel | | | | | | | | English | | | | | | 1913 | | | | | | 0 | 450570 |
| | | I am thinking today of that beautiful land | I am thinking today of that beautiful land | #d100 | | | | | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | English | | | | | | 1913 | | | | | | 0 | 453971 |
Abiding Faith |
| | | The Glory Land | Angels' harps are ringing in the Glory Land | #29 | Way over in the Glory Land | | | | Rev. Johnson Oatman | R. L. Ferguson; R. E. Winsett | | | [Angels' harps are ringing in the Glory Land] | | | | English | | | | | | 1947 | | | | | | 0 | 1506866 |
Abiding Songs |
| | | The King's business | I am a stranger here, within a foreign land | #d44 | This is the message | | | | E. Taylor Cassel | | | | | | | | English | | | | | | 1936 | | | | | | 0 | 450598 |
Adoru kantante |
| | | O worship the King | Adoru ni nun la Reĝon de glor' | #6 | | | | | W. J. Downes; Robert Grant, 1779-1838 | William Croft, 1678-1727 | | | Hanover | | 511235127123217 | English | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266279 |
| | | Praise the Lord, ye heavens adore Him | Ho anĝeloj, la Sinjoron adoradu en ĉiel' | #7 | | | | | C. Bicknell | John Bacchus Dykes | | | St. Oswald | | 536176531123565 | | Esperanto | Foundling Hospital Collection, c. 1804 | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266281 |
| | | El la bela mondo | El la bela mondo niajn korojn ni | #21 | | | | | R. W. Eland | | | | Glenfinlas | | 512321651235565 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266296 |
| | | Jag lyfter ögat mot himmelen | Okulojn levas ĉielen mi, la manojn kune mi plektas | #23 | | | | | | Oskar Lindberg, 1887-1955 | | | Okulojn levas | a minor | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266298 |
| | | Jag kan icke räkna dem alla | Neniam mi povos kalkuli la spertojn de Dia favor' | #28 | | | | | | Albert Lindström, 1853-1935 | | | Neniam mi povos | | 33543211723176545562 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266304 |
| | | En Frelser er oss født idag | Naskita estas la Savant' | #34 | | | | | | | | | Wie schön leuchtet | | 153156655671766 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266312 |
| | | Det susar genom livets strid | Susuras tra la vivbatal' | #35 | | | | | | D. Ahlberg, 1869-1949 | | | SUSARAS | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266313 |
| | | Vom Himmel hoch da komm ich her | "Mi venas el la alt-ĉiel' | #39 | | | | | | | | | Vom Himmel hoch | | 176756711155345 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266317 |
| | | Mit Hjerte altid vanker | La koro ĉiam estas en stalo de Jesu' | #41 | | | | | | | | | Oslo | | 115543217123344 | | Esperanto | | | Norwegian folk tune | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266319 |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe | Gloro al Di' en la alto! | #46 | | | | | | Ludwig Ernst Gebhardi, 1787-1862 | | Luke 2:14 | Ehre sei Gott in der Höhe | | 567171253432321171 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266324 |
| | | Once in royal David's city | En la reĝa Betlehemo | #52 | | | | | | Charles Palmer; Henry John Gauntlett, 1805-76 | | | Irby | | 571117122113533 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266330 |
| | | When I survey the wondrous Cross | La krucon rigardante, mi miregon sentas | #64 | | | | | | | | | ROCKINGHAM | | 134213565517655 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266342 |
| | | Christ ist erstanden | Kristo leviĝis post la kructurmento | #65 | | | | | | | | | Christ ist erstanden | | 54571554532311441734 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266343 |
| | | Coelos ascendit hodie (Gen Himmel aufgefahren ist) | Ĉielen iris la Sinjor' | #66 | | | | | | Melchior Franck, 1580-1639 | | | FRANCK | | 567U12345654(5)35423 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266344 |
| | | The Day of Resurrection | La tago releviĝa! Ho mond' | #68 | | | | | | | | | Ellacombe | | 517651345567122 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266346 |
| | | The Church's one foundation | Sur Kristo sin apogas la sankta Eklezi' | #90 | | | | | | | | | Aurelia | | 333433211654345 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266369 |
| | | Dieu pour fonder son tréseur habitacle (Op Sions berg sticht God) | Sur sanktaj montoj fondis la Sinjoro | #91 | | | | | | Maistre Pierre; L. de Kam | | | Psalmo 87 | | 16211234321455653422 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266370 |
| | | For all the saints | Pro la sanktuloj jam pasintaj for | #93 | | | | | | | | | Sine Nomine | | 532156125332177 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266372 |
| | | Safely through another week (Nanuka no Tabiĵi) | Jam septaga la vojaĝ' | #97 | | | | | | Marcus Maurice Wells, 1815-95 | | | Holy Spirit, faithful guide | | 5511321233517 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266376 |
| | | The festal morn | La tago venis de l' Sinjor' | #104 | | | | | James Merrick, 1720-69; Thomas Cotterill, 1779-1823; W. J. Downes | | | | Hull | C Major | 133325555156563 | | Esperanto | | | American melody, 1798 | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266387 |
| | | Hur ljuvt det är att komma | Ho, dolĉas la alveno al templokort' de Di' | #106 | | | | | | Isidor Dannström | | | Dannström | | 555556534452331 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266391 |
| | | Ni el popoloj multaj sur la ter' | Ni, el popoloj multaj sur la ter' | #107 | | | | | | | | | Old 124th | | 123432117134565 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266392 |
| | | Wir pflügen und wir streuen (We plough the fields) | Ni plugas la kamparon | #110 | | | | | | | | | Wir pflügen (Arator) | | 511553154321556 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266395 |
| | | Den blomstertid nu kommer | Florados nun la tero kun granda bel' kaj ben' | #112 | | | | | | | | | FLORADOS NUN | | 3321712335544333 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266397 |
| | | Du fonds de ma pensée (Uit diepten van ellenden) | El la mizerprofundo mi vokas | #121 | | | | | | | | | AU FORT DE MA DÉTRESSE | | 512321731234554 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266406 |
| | | Vers les monts j'ai levé mes yeux ('k Sla d' ogen naar 't gebergte heen) | Leviĝas monten la okul' | #122 | | | | | | | | | Psalmo 121 | | 12143221443456654434 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266407 |
| | | Jeg står for Gud, som all ting vet | Antaŭ la Ĉioscia nun | #123 | | | | | | | | | Vater Unser | | 5534532155475345571 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266408 |
| | | Mi levas la okulojn | Mi levas la okulojn, preĝante, al la mont' | #125 | | | | | | | | | St. Theodulph | | 15567113211715155671 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266410 |
| | | Jesu,geh voran (Jesus, still lead on) | Gvidu nin, Jesu', tra la monda bru' | #131 | | | | | | | | | Arnstadt | | 11712123213454323212 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266416 |
| | | Paizsa szegény fejemnek | Ŝirmo por la pilgrimanto | #133 | | | | | | Kálmán Csomasz Tóth, 1902- | | | Király | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266418 |
| | | Jesu meine Freude | Kristo, mia ĝojo por la vivovojo | #147 | | | | | | | | | Jesu, meine Freude | | 5543(21)15567U1D7U1 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266432 |
| | | Jesus shall reign | Jesuo reĝos! Ja la sun' | #148 | | | | | | | | | Rimington | | 32153221336531422243 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266433 |
| | | Schönster Herr Jesu | Kara Jesuo, reĝo de la tero | #151 | | | | | | | | | St. Elisabeth (Ascalon) | | 111271333342351 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266436 |
| | | Jesus, Du er den himmelveg | Estas, Jesuo, Vi la voj' | #154 | | | | | | | | | Kirken | | 115313455675342 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266441 |
| | | All hail the power of Jesus' name | Jesuan nomon gloru kun la anĝelara ĥor' | #157 | | | | | | | | | Miles Lane | | 51112321256543235111 | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | 1 | 0 | 1266444 |
| | | Pro la amo de l' Sinjoro | Pro la amo de l' Sinjoro | #167 | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266454 |
| | | Ja paŝtas min la Eternul' | Ja paŝtas min la Eternul' | #168 | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266455 |
| | | Ĉe Dio nestas ĝojo, forestas la mizer' | Ĉe Dio nestas ĝojo, forestas la mizer' | #176 | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266464 |
| | | Muĝis ventego sur la mar' | Muĝis ventego sur la mar' | #183 | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266471 |
| | | Anim', ripozu ĉe la kor' de am' | Anim', ripozu ĉe la kor' de am' | #186 | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266474 |
| | | Jesuo, mi promesis Vin servi ĝis la fin' | Jesuo, mi promesis Vin servi ĝis la fin' | #199 | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | 0 | 1266487 |