|
| K | U | | Wakantanka Tawa nikdawapi kin (How firm a foundation, ye saints of the Lord) | |
| K. A. | U | | Died and suffered for us | SAINT LUKE |
| G. F. K. | U | | This dark world, though full of warring | |
| Fred Kaan | M | 1929 -- 2009 | We have a King who rides a donkey | [We have a King who rides a donkey] |
| B. K. Kaas | | | Soerg, o kj're Fader du | |
| Jeronimus Kaels | | | Ich reu' und klag' den ganzen Tag | |
| Wolli Kaelter | U | | | [Mah nishtahnaw hahlailaw hahzeh] (Kaelter) |
| Toyohiko Kagawa | M | 1888 -- 1960 | O God, keep our whole country under your protection | |
| Edward Kahale, 1891- | M | 1891 - | Ka po laelae ka hiki'na mai | CAROL |
| Marsha Coburn Kahale 1947- | F | 1947 - | On this day of sharing | PRESENCE |
| J. Kahl | M | 1721 -- 1746 | 'lskar barnet modersamnen | |
| David Kai | M | | Hitsuji wa nemure ri (Sheep fast asleep, there on a hill) | KORIN |
| Seiya Kai | | | Ko ga ne no a ya nami shi zu ka ni yu re te | |
| Mary E. Kail | F | | After the harvest, golden sheaves | |
| William S. Kain | M | | There is a land, a beauteous land | |
| William Kaina, 1932- | M | 1932 - | Ko kakou Akua kokua mau (Our God, our help in ages past) | |
| Kaipoleimanu, 1840-1908 | U | 1840 -- 1908 | O wai ke kanaka mua? | [O wai ke kanaka mua?] |
| Alois Kaiser | U | | | [As pants the hart for cooling streams] (Kaiser) |
| J. Kaiser | | | If you know that your're a Christian | |
| K. K. | M | 1934 - | It only takes a spark to get a fire going | [It only takes a spark to get a fire going] |
| Nikolaus Kaiser | | | Wenn Christus, der Herr, zum Menschen sich neigt | |
| Oscar Kaiser | M | | Now the hour of worship o'er | |
| Ernest Kala | M | | Ma na ae kai o Kalaupapa | THE SONG OF EXILE |
| Kalaina | U | | Ka lokomaika'i | [Ka lokomaika'i] |
| King Kalakaua, 1836-1891 | M | 1836 -- 1891 | Hawaii ponoi, Nan i kou moi | HAWAII PONOI |
| B. Kaliner | U | | Ayn kaylohhaynoo (אֵין כּאלֹהֵֽינוּ) | [Ayn kaylohhaynoo] |
| J. Kalinka | | | Kdez mam hledat Jezise | |
| Eleazer Kalir | U | | Tent-like this day the King stretched out the sky | [Tent-like this day the King stretched out the sky] |
| Reider Kalland | M | | Stop! And let me tell you what the Lord has done for me | Stop! And Let Me Tell You |
| W. D. K. | M | | Rolled away, rolled away, rolled away | [Rolled away, rolled away, rolled away] |
| Sarah Poulton Kalley | F | 1825 -- 1907 | As tuas mãos dirigem meu destino | MEU DESTINO |
| Farkas Kalman | | | Where, O God eternal, where art thou | |
| M. Kalrssoen | | | O fader vor evighed | |
| K. O. Kalt | | | When grief or pain is hard to bear | |
| Helen Kemp | F | | [Hosanna! Hosanna!] | |
| Hermann A. von Kamp | | | Alles neu macht der Mai | |
| L. F. Kampmann | | | O'er eras past I've pondered | |
| Annie Kanahele, 1896- | F | 1896 -- 1989 | O wai ke kanaka mua? | [O wai ke kanaka mua?] |
| H. Victor Kane | | | Make us, O God, a church that shares | |
| Hugh Kane | | | Somewhere a soul is pining | |
| J. Kane | | | Come, dear children of Alphonsus | |
| W. L. K. | | | Come to Calv'ry's mount today | |
| William Kane | M | | Behold, behold the Lamb of God, Who died our souls to win | |
| Gustav F. L. Kank | | | Zieht in Frieden eure Pfade, Mit euch des grossen | |
| Kansas City Presse Print | U | | | |
| Norman J. Kansfield | M | 1940 - | My hope is built on nothing less | ELTON |
| Aino Lilja Kantonen-Halkola, b. 1901 | | | Lord, as a pilgrim on earth I roam | PILGRIM SONG |
| Daniel Kantor, b. 1960 | M | 1960 - | Cold are the people, winter of life | [Cold are the people] |
| J. Karl | | | Der Christbaum ist der schoenste Baum | |
| Evie Karlsson | U | | We Light a thousand candles bright | THOUSAND CANDLES |