Bartholomäus Crasselius

Bartholomäus Crasselius
www.bach-cantatas.com
Short Name: Bartholomäus Crasselius
Full Name: Crasselius, Bartholomäus, 1667-1724
Birth Year: 1667
Death Year: 1724

Crasselius, Bartholomäus, son of Johannes Crasselt, sheepmaster at Wemsdorf near Glauchau, Saxony; was born at Wernsdorf, Feb. 21, 1667. After studying at Halle, under A. H. Francke, he became, in 1701, pastor at Nidda, in Wetteravia, Hesse. In 1708 he was appointed Lutheran pastor at Düsseldorf, where he died Nov. 30, 1724, after a somewhat troubled pastorate, during which he felt called upon to testify strongly and somewhat bitterly against the shortcomings of the place and of the times (Koch, iv. 418-421; Allg. Deutsche Biographie, iv. 566-67; Bode, p. 55; manuscript from Pastor Baltzer, Wernsdorf; the second dating his call to Dusseldorf 1706). Of the 9 hymns by him which Freylinghausen included in his Geistreiches Gesang-Buch, 1704, two have been translated:—
i. Dir, dir, Jehovah, will ich singen. Prayer. A hymn of supplication for the spirit of grace rightly to praise and worship God, founded on St. John, xvi. 23-28, the Gospel for Rogation Sunday. First published in the Geistreiches Gesang-Buch &., Halle, 1697, p. 587, in 8 stanzas of 6 lines. Repeated as No. 291 in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, and since in almost all collections, as in the Berlin Geistliche Liedersegen. ed. 1863, No. 936.

The well-known tune (known in England as Winchester New as reduced to L. M. in Hymns Ancient & Modern, No. 50) which appeared with this hymn in Freylinghausen, 1704, is altered from a melody to “Wer nur den lieben Gott lasst walten," in the Musicalisch Handbuch der Geistlichen Melodien, Hamburg, 1690. See L. Erk's Choralbuch, 1863, No. 63, and p. 247; also No. 261. The common, but erroneous ascription of this tune to Crasselius arose from confusion between the authorship of the tune and the words. There is no evidence that Crasselius wrote any tunes.

Translations in common use:—
1. Jehovah, let me now adore Thee, a good and full translation by Miss Winkworth, as No. 117, in her Chorale Buch for England, 1863, set to the 1704 melody.
2. To Thee, 0 Lord, will I sing praises, in full, by Dr. M. Loy, in the Evangelical Review, Gettysburg, July 1861, and as No. 216 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880.
Other translations are:—
(i) "To Thee, Jehovah, I'll be singing," in the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 41, and in Select Hymns from German Psaltery, Tranquebar, 1754, p. 72. (2) "Draw me, O Father, to the Son," a translation of stanza ii., by P. H. Molther, as No. 185 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the ed. of 1886 it is enlarged to 3 stanzas by the addition of the translation of stanzas i. and viii., and in this form it begins:—“To Thee, Jehovah, will I sing." (3) "To Thee, O Lord, I come with singing," by Miss Burlingham, in the British Herald, April, 1866, p. 248, repeated as No. 402 in Reid's Praise Book, 1872.
ii. Erwach, 0 Mensch, erwache. Lent. Appeared in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, No. 266, in 4 stanzas of 9 lines. Included in Bunsen's Versuch, 1833, No. 298, and Allgemeine Gesang-Buch 1846, No. 13. Translated as "Awake, O man, and from thee shake," by Miss Winkworth, 1855, p. 61.

The hymn, "Heiligster Jesu, Heiligungsquelle," ascribed to Crasselius, is noted under J. v. Lodenstein. See also "Hallelujah! Lob, Preis und Ehr."

[Rev. James Mearns, M.A.]

--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)


Texts by Bartholomäus Crasselius (27)sort descendingAsAuthority LanguagesInstances
A ti, Señor, mi voz ensalzaBartholomäus Crasselius (Author)Spanish2
Alleluja! Prośpieszmy nieṡćks. Bartholomäus Crasselius (Author)Polish2
Awake, O man, and from thee shakeBartholomaeus Crasselius (Author)English4
Christ, of holiness the fountainBartholomaeus Crasselius (Author)1
Dir, Dir, Jehova, will ich singenBartholomäus Craffelius (Author)German65
Erwach, o Mensch, erwacheBartholomäus Crasselius (Author)German2
Friede, ach Friede, ach göttlicher FriedeBartholomaeus Crasselius (Author)German21
Frieden, ach Frieden, den göttlichen FriedenBartholomaeus Crasselius (Author)German7
Halleluja, Lob, Preis und EhrBartholomäus Crasselius (Author)German8
Halleluja! Preis, Ehr' und MachtBartholomäus Crasselius (Author)German2
Heiligster [Hielger] Jesu, HeiligungsquelleBartholomäus Crasselius (Author)German11
Hellig' Jesus, Renheds KildeBath. Crasselius (Alterer)Norwegian2
Helligste Jesu, Helligheds Kilde!Bartholomaeus Crasselius (Author)Norwegian2
Herr Jesu, ew'ges LichtBartholomaeus Crasselius (Author)German13
Holy Jesus, Fountain streamingB. Crasselius (Author)English2
Jehovah, let me now adore TheeBartholomäus Crasselius, 1667-1724 (Author)English21
Lobe, meine Seele deines Jesu TatenB. Krasselius (Author)German1
Min Jesus han er min Bartholomaeus Crasselius (Author)Norwegian5
Nakuimbia wewe BwanaB. Crasselius (Author)Swahili2
Nun ruht doch alle WeltBartholomaeus Crasselius (Author)German11
O Panie, Tobie chcę zaśpiewaćBartholomäus Crasselius (Author)Polish2
Of Thee, Jehovah, is our singingBartholomäus Crasselius, 1667-1724 (Author)English2
Sing Hallelujah, honor, praiseB. Crasselius, 1677-1724 (Author)1
To Thee, Jehovah, I am singingBartholomäus Crasselius (Author)English2
To Thee, Jehovah, I'll be singingBartholomäus Crasselius (Author)English3
To Thee, O Lord, will I sing praisesBartholomaeus Crasselius (Author)English6
Uns ist geboren Gottes KindBartholomäus Crasselius (Author)German2
Suggestions or corrections? Contact us