Thee, O Immanuel, we praise

Representative Text

1 We sing, Immanuel, Thy praise,
Thou Prince of Life and Fount of grace,
Thou Flow'r of heav'n and Star of morn,
Thou Lord of lords, Thou Virgin-born.
Allelujah!

2 For Thee, since first the world was made
So many hearts have watched and prayed;
The patriarchs' and prophets' throng
For Thee have hoped and waited long.
Allelujah!

3 Now art Thou here, Thou Ever-blest!
In lowly manger dost Thou rest.
Thou, making all things great, art small;
So poor art Thou, yet clothest all.
Allelujah!

4 From Thee above all gladness flows,
Yet Thou must bear such bitter woes;
The Gentiles' Light and Hope Thou art,
Yet findest none to soothe Thine heart.
Allelujah!

5 But I, Thy servant, Lord, today
Confess my love and freely say,
I love Thee truly, but I would
That I might love Thee as I should.
Allelujah!

6 I have the will, the pow'r is weak;
Yet, Lord, my humble off'ring take
And graciously thy love receive
Which my poor heart to Thee can give.
Allelujah!

7 Had I no load of sin to bear,
Thy grace, O Lord, I could not share;
In vain hadst Thou been born for me
If from God's wrath I had been free.
Allelujah!

8 Thus will I sing Thy praises here
With joyful spirit year by year;
And when we reckon years no more,
May I in heav'n Thy name adore!
Allelujah!



Source: Evangelical Lutheran Hymnary #152

Author: Paul Gerhardt

Paul Gerhardt (b. Gräfenheinichen, Saxony, Germany, 1607; d. Lubben, Germany, 1676), famous author of Lutheran evangelical hymns, studied theology and hymnody at the University of Wittenberg and then was a tutor in Berlin, where he became friends with Johann Crüger. He served the Lutheran parish of Mittenwalde near Berlin (1651-1657) and the great St. Nicholas' Church in Berlin (1657-1666). Friederich William, the Calvinist elector, had issued an edict that forbade the various Protestant groups to fight each other. Although Gerhardt did not want strife between the churches, he refused to comply with the edict because he thought it opposed the Lutheran "Formula of Concord," which con­demned some Calvinist doctrines. Consequently, he was r… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: Thee, O Immanuel, we praise
German Title: Wir singen dir, Immanuel
Author: Paul Gerhardt (1650)
Translator: Catherine Winkworth (1855)
Meter: 8.8.8.8
Language: English
Copyright: Public Domain

Tune

ERSCHIENEN IST DER HERRLICH TAG


GERMANY (Gardiner)


TRURO (Williams)

TRURO is an anonymous tune, first published in Thomas Williams's Psalmodia Evangelica, (second vol., 1789) as a setting for Isaac Watts' "Now to the Lord a noble song." Virtually nothing is known about this eighteenth-century British editor of the two-volume Psalmodia Evangelica, a collection of thr…

Go to tune page >


Timeline

Media

The Cyber Hymnal #6605
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnary #152

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #6605

Include 13 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us