Search Results

Meter:4.4.7.7.6

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

O Darkest Woe

Author: F. von Spee, 1591-1635; J. Rist, 1607-67; C. Winkworth, 1827-78 Meter: 4.4.7.7.6 Appears in 36 hymnals First Line: O darkest woe! Ye tears, forth flow Lyrics: 1 O darkest woe! Ye tears, forth flow! Has earth so sad a wonder, That the Father's only Son Now is buried yonder! 2 O sorrow dread! Our God is dead, He paid our great redemption. Jesus' death upon the cross Gained for us salvation. 3 O sinful man! It was the ban Of death on thee that brought Him Down to suffer for thy sins And such woe hath wrought Him. 4 O Ground of faith, Laid low in death! Sweet lips. now silent sleeping: Surely all that live must mourn Here with bitter weeping. 5 O blest shall be Eternally Who oft in faith will ponder Why the glorious Prince of Life Should be buried yonder. 6 O Jesus blest, My Help and Rest, With tears I now entreat Thee: Make me love Thee to the last, Till in heav'n I greet Thee! Topics: Jesus, Our Redeemer Used With Tune: O TRAURIGKEIT
TextPage scans

So Rest, My Rest

Author: S. Franck, 1659-1725; R. Massie, 1800-87 Meter: 4.4.7.7.6 Appears in 19 hymnals Lyrics: 1 So rest, my Rest, Thou Ever-blest! Thy grave with sinners making; By Thy precious death from sin My dead soul awaking. 2 After Thy strife, Life of my life, Thy fervent love hath driven Thee into the cold, dark grave Thst I might gain heaven. 3 Breath of all breath! I know from death Thou wilt my dust awaken; Wherefore should I dread the grave Or my faith be shaken? 4 To me the tomb Shall be a room Where I lie down on roses; Who by faith hath conquered death Sweetly there reposes. 5 Meantime I will My Savior, still Deep in my bosom lay Thee, Ever musing on Thy death. Leave me not, I pray Thee! Topics: Jesus, Our Redeemer
TextAudio

Thou who has blest my soul with rest

Author: Salomo Franck; Arthur T. Russell Meter: 4.4.7.7.6 Appears in 1 hymnal Lyrics: 1 Thou who has blest my soul with rest, Now of Thy rest partakest: My dead spirit, by Thy death, Thou from sleep awakest. 2 Thou, my life’s breath, art cold in death: This hath Thy love procurèd: Oh the fervor of that love Which e’en death endurèd! 3 True life I know from Thee doth flow; Thy voice will me awaken: Shall my heart that hopes in Thee Be with with terrors shaken? 4 This dust that lies, securely lies, And shall be raised immortal: Then in light adorned, it shall Burst death’s gloomy portal. 5 For Thy repose from all Thy woes, Take, Lord, my thankful spirit: Daily thoughts of thankful love, Lord, Thy death doth merit. Used With Tune: O TRARIGKEIT Text Sources: Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deighton, 1851)

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

O TRAURIGKEIT

Meter: 4.4.7.7.6 Appears in 33 hymnals Tune Sources: Himlischer Lieder, 1641, alt. (melody and bass); Hymnal 1982 (harm,) Tune Key: e minor Incipit: 53127 11755 56543 Used With Text: O sorrow deep!
Audio

[O hjertens ve]

Meter: 4.4.7.7.6 Appears in 8 hymnals Composer and/or Arranger: Christoph Peter Tune Key: f minor Incipit: 53323 11755 56543

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

To Father, Son

Hymnal: The Hymnal, Revised and Enlarged, as adopted by the General Convention of the Protestant Episcopal Church in the United States of America in the year of our Lord 1892 #D29 (1894) Meter: 4.4.7.7.6 Lyrics: To Father, Son, And Spirit, One True God, be glory given; Now, and while the ages run, Lord of earth and heaven. The Hymnal: revised and enlarged as adopted by the General Convention of the Protestant Episcopal Church in the United States of America in the year of our Lord 1892 Languages: English
TextPage scan

O darkest woe!

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn-book #75 (1893) Meter: 4.4.7.7.6 Lyrics: 1 O DARKEST woe! Ye tears, forth flow! Has earth so sad a wonder? God the Father's only Son Now is buried yonder! 2 O sorrow dread! Our God is dead, But be His expiation Of our guilt upon the cross Gained for us salvation. 3 O child of man! It was the ban Of death on thee that brought Him Down to suffer for thy sins, And such woe hath wrought Him. 4 See, stained with blood, The Lamb of God, The Bridegroom, lies before thee, Pouring out His life that He May to life restore thee. 5 O Ground of faith, Laid low in death! Sweet lips now silent sleeping! Surely all that live must mourn Here with bitter weeping. 6 O Virgin-born, Thy death we mourn, Thou lovely Star of gladness! Who could see Thy reeking blood Void of grief and sadness: 7 Yea, blest is he Whose heart shall be Fixed here, who apprehendeth Why the Lord of glory thus To the grave descendeth. 8 O Jesus blest! My Help and Rest! With tears I now entreat Thee: Make me love Thee to the last, Till in heaven I greet Thee! Topics: Passion Languages: English
TextPage scan

So rest, my Rest

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn-book #80 (1893) Meter: 4.4.7.7.6 Lyrics: 1 SO rest, my Rest! Thou ever Blest! Thy grave with sinners making; By Thy precious death from sin My dead soul awaking. 2 After Thy strife, Life of my life, Thou'rt in the tomb reposing, Round Thee now a rock-hewn grave, Rock of ages, closing. 3 How cold art Thou, My Saviour, now! Thy fervent love hath driven Thee into the cold, dark grace, That I might gain heaven. 4 Breath of all breath! I know, from death Thou wilt my dust awaken; Wherefore should I dread the grave, Or my faith be shaken? 5 To me the tomb Shall be a room, Where I lie down on roses; Who by faith hath conquered death, Sweetly there reposes. 6 The body dies-- Naught else--and lies In dust, until victorious From the grave it shall arise Beautiful and glorious. 7 Meantime I will, My Saviour, still Deep in my bosom lay Thee, Ever musing on Thy death: Leave me not, I pray Thee! Topics: Passion Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Friedrich von Spee

1591 - 1635 Person Name: F. von Spee, 1591-1635 Meter: 4.4.7.7.6 Author (st. 1) of "O Darkest Woe" in Evangelical Lutheran Hymnary Spee, Friedrich von, son of Peter Spee (of the family of Spee, of Langenfeld), judge at Kaisers worth, was born at Kaisersworth, Feb. 25, 1591. He was educated in the Jesuit gymnasium at Cologne, entered the order of the Jesuits there on Sept. 22, 1610, and was ordained priest about 1621. From 1613 to 1624 he was one of the tutors in the Jesuit college at Cologne, and was then sent to Paderborn to assist in the Counter Reformation. In 1627 he was summoned by the Bishop of Würzburg to act as confessor to persons accused of witchcraft, and, within two years, had to accompany to the stake some 200 persons, of all ranks and ages, in whose innocence he himself firmly believed (His Cautio criminalis, sen de processibus contra sagas lib, Rinteln, 1631, was the means of almost putting a stop to such cruelties). He was then sent to further the Counter Reformation at Peine near Hildesheim, but on April 29, 1629, he was nearly murdered by some persons from Hildesheim. In 1631 he became professor of Moral Theology at Cologne. The last years of his life were spent at Trier, where, after the city had been stormed by the Spanish troops on May 6, 1635, he contracted a fever from some of the hospital patients to whom he was ministering, and died there Aug. 7, 1635. (Koch, iv. 185; Goedeke's Grundriss, vol. iii., 1887, p. 193,

Johann Rist

1607 - 1667 Person Name: J. Rist, 1607-67 Meter: 4.4.7.7.6 Author (sts. 2-6) of "O Darkest Woe" in Evangelical Lutheran Hymnary Rist, Johann, son of Kaspar Rist, pastor at Ottensen, near Hamburg, was born at Ottensen, March 8, 1607, and from his birth was dedicated to the ministry. After passing through the Johanneum at Hamburg and the Gymnasium Illustre at Bremen, he matriculated, in his 21st year, at the University of Rinteln, and there, under Josua Stegmann (q. v.), he received an impulse to hymn-writing. On leaving Rinteln he acted as tutor to the sons of a Hamburg merchant, accompanying them to the University of Rostock, where he himself studied Hebrew, Mathematics and also Medicine. During his residence at Rostock the terrors, of the Thirty Years War almost emptied the University, and Rist himself also lay there for weeks ill of the pestilence. After his recovery he seems to have spent some time at Hamburg, and then, about Michaelmas, 1633, became tutor in the house of the lawyer (Landschreiber) Heinrich Sager, at Heide, in Holstein. There he betrothed himself to Elizabeth, sister of the Judge Franz Stapfel, whose influence seems to have had a good deal to do with Rist's appointment as pastor at Wedel. In the spring of 1635 he married and settled at Wedel (on the Elbe, a few miles below Hamburg), where, spite of various offers of preferment, he remained till his death, on Aug. 31, 1667. (Johann Rist und seine Zeit, by Dr. T. Hansen, Halle, 1872; K. Goedeke's Grundriss, vol. iii., 1887, p. 79; Koch, iii., 212; Bode, p. 135, &c. The statements of the various authorities regarding the period 1624-1635 vary greatly and irreconcilably.) During the Thirty Years War Rist had much to endure from famine, plundering, and pestilence. Otherwise he led a patriarchal and happy life at Wedel, close to the congenial society of Hamburg, and as years went on more and more esteemed and honoured by his contemporaries. The Emperor Ferdinand III. crowned him as a poet in 1644, and in 1653 raised him to the nobility, while nearer home Duke Christian of Mecklenburg appointed him Kirchenrath and Consistorialrath. Among other literary honours he was received in 1645 as a member of the Pegnitz Order, and in 1647 as a member of the Fruitbearing Society, the great German literary union of the 17th century; while in 1660 he himself became the founder and head of the Elbe Swan Order, which however did not survive his death. Rist was an earnest pastor and a true patriot. He of course took the side, and that with all his might, of the Protestants, but he longed as few did for the union of the scattered elements of the body politic in Germany. He was a voluminous and many-sided writer (see the full bibliographies in Hansen and Goedeke as above). His secular works are of great interest to the student of the history of the times, and his occasional poems on marriages, &c, to the genealogist and local historian. Perhaps the most interesting to the general reader are the Friede wünschende Teutschland, 1647, and the Friedejauchzende Teutschland, 1653, two plays in which there are vivid pictures of the times, especially of the condition of the lower classes during the Thirty Years War. These plays, with selections from his other secular poems and from his hymns, are included in his Dichtungen, Leipzig, 1885, edited by Goedeke and E. Goetze. Hansen gives analyses of the secular works, with a few extracts from them; and in his second part gives a full selection from the hymns, often however greatly abridged. As a hymn-writer Rist takes high rank. He wrote some 680 hymns, intended to cover the whole ground of Theology, and to be used by all ranks and classes, and on all the occasions of life. Naturally enough they are not of equal merit, and many are poor and bombastic. Rist meant them rather for private use than for public worship, and during his lifetime they were never used in the church at Wedel. But they were eagerly caught up, set to melodies by the best musicians of the day, and speedily passed into congregational use all over Germany, while even the Roman Catholics read them with delight. Over 200 may be said to have been in common use in Germany, and a large number still hold their place. Unfortunately many are very long. But speaking of Rist's better productions, we may say that their noble and classical style, their objective Christian faith, their scriptualness, their power to console, to encourage, and to strengthen in trust upon God's Fatherly love, and their fervent love to the Saviour (especially seen in the best of his hymns for Advent, and for the Holy Communion), sufficiently justify the esteem in which they were, and are, held in Germany. The best known of Rist's hymns appeared in the following collections:— (1) Himlischs Lieder. This contains 50 hymns. The Erste Zehen is dated Lüneburg, 1641, the 2-6 Zehen are dated 1642 [Royal Library, Berlin]. In the later editions Rist made various alterations, and also expanded the titles of the hymns, these changes being almost all for the worse. (2) Neüer himlischer Lieder sonderbahres Buch, Lüneburg, 1651 [Wernigerode Library]. 50 hymns. (3) Sabbahtische Seelenlust, Lüneburg, 1651 [British Museum and Göttingen]. With 58 hymns on the Gospels for Sundays, &c. (4) Frommer und gottseliger Christen alltägliche Haussmusik, Lüneburg, 1654 [Brit. Mus. and Göttingen], with 70 hymns. (5) Neüe musikalische Fest-Andachten, Lüneburg, 1655 [Wernigerode]. With 52 hymns on the Sunday Gospels. (6) Neüe musikalische Katechismus Andachten, Lüneburg, 1656 [British Museum and Wernigerode]. With 50 hymns. Seven of Rist's hymns are separately noted under their German first lines. The others which have passed into English are:-- i. Du Lebensbrod, Herr Jesu Christ. Holy Communion. In his Haussmusik, 1654, No. 7, p. 32, in 8 stanzas of 8 lines, entitled "A devotional hymn, which may be sung when the people are about to take their place at the Holy Communion of the Lord." Founded on Ps. xxiii. Included as No. 473 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as:— Lord Jesu Christ, the living bread. A good translaton of stanzas i., ii., iii., v., by A. T. Russell, as No. 159 in his Psalms & Hymns, 1851. ii. Ehr und Dank sei dir gesungen. On the Angels. In his Fest-Andachten, 1655, No. 46, p. 304, in 9 stanzas of 10 lines, entitled "Another hymn of Praise and Thanksgiving on the same Gospel [S. Matt, xviii.] for St. Michael's Day. In which the great God who created the Angels, and appointed them for our service, is from the heart adored and praised." Included in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 219, and in Bunsen's Versuch, 1833, No. 233. The translations in common use are:— 1. Praise and thanks to Thee be sung. By Miss Winkworth, omitting st. iii.—vi., in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 205, repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 85. 2. Glory, praise, to Thee be sung. A translation of st. i. as No. 1224, in the Moravian Hymn Book, 1886. iii. Ermuntre dich, mein schwacher Geist. Christmas. Founded on Isaiah ix. 2-7. First published in the Erstes Zehen of his Himlische Lieder, 1641, No. 1, p. 1, in 12 stanzas of 8 lines, entitled "A hymn of praise on the joyful Birth and Incarnation of our Lord and Saviour Jesus Christ." Included in Crüger's Praxis, 1656, No. 87, and recently, omitting st. viii., as No. 32 in the Unverfälschter Liedersegen 1851. The translations in common use are:— 1. Be cheerful, thou my spirit faint. A translation of st. i. by J. Gambold, as No. 138 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754; repeated as st. i. of No. 437, altered to "Arise my spirit, leap with joy," and with his trs. of st. ii., iv., ix. added. In the edition of 1789, No. 46 (1886, No. 41), it begins, "Arise, my spirit, bless the day.” 2. O Jesu! welcome, gracious Name! This is a translation of st. ii., vi., xii., by A. T. Russell, as No. 55 in his Psalms & Hymns., 1851. Another translation is "My languid spirit, upward spring." By N. L. Frothingham, 1870, p. 179. iv. Gott sei gelobet, der allein. Joy in God. In his Neüer Himlischer Lieder 1651, p. 126, No. 9, in 13 stanzas of 7 lines, entitled “A joyful hymn of Thanksgiving to God, that He permits us to enjoy our daily bread in health, peace and prosperity, with a humble prayer that He would graciously preserve us in the same." Included in Olearius's Singe-Kunst, 1671, No. 322, and recently in Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz 1850, No. 1696 (1865, No. 1766). The tr. in common use is:— Now God be praised, and God alone . By Miss Winkworth, omitting st. iii., vi., viii., ix., in her Christian Singers, 1869, p. 192. Repeated, abridged, in Statham's Collection, Edinburgh, 1869, No. 63 (1870, No. 110). v. Jesu, der du meine Seele. Lent. In the Erstes Zehen of his Himlische Lieder, 1641, p. 35, No. 7, in 12 stanzas of 8 lines, entitled "A heartfelt hymn of penitence to his most beloved Lord Jesus, for the forgiveness of his many and manifold sins." Founded on prayer viii. in Class in. of J. Arndt's Paradiesgärtlein, 1612. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 382. The translations in common use are:—- 1. Thou hast cancell'd my transgression. A translation of st. vi., viii., as No. 1022, in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 107). 2. Jesu! Who in sorrow dying. A free translation of st. i., iii. lines 1-4, v. 11. 5-8, xii., by A. T. Russell, as No. 78 in his Psalms & Hymns, 1851. vi. 0 Jesu, meine Wonne. Holy Communion. This beautiful hymn appears in Rist's Hauss-musik, 1654, No. 9, p. 42, in 14 stanzas of 4 lines, entitled "The heartfelt Thanksgiving of a pious Christian when he has partaken of the Holy Communion." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 285. The translation in common use is:— 0 Sun of my salvation. A good tr. of st. i., iii., v., vi., by A. T. Russell, as No, 160 in his Psalms & Hymns, 1851. Another translation is:— “0 Christ, my joy, my soul's delight." By Dr. G. Walker, 1860, p. 65. vii. Werde licht, du Stadt der Heiden. Epiphany. In his Fest-Andachten , 1655, p. 82, No. 13, in 15 stanzas of 6 lines, entitled "Another festival hymn of the day of the Manifestation of Christ, in which the glorious, godlike, and eternal Light, which has graciously arisen on us poor heathen in thick darkness, is devotedly contemplated." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 82. Translated as:— 1. All ye Gentile lands awake. A good tr. of st. i.-iv., vi., vii., xiv. xv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 30. Repeated, abridged, in Schaffs Christ in Song, 1869 aud 1870, and in Flett's Collection, Paisley, 1871. 2. Rise, O Salem, rise and shine. A good translation of stanzas i., iii., vii., xiv., xv., based on her Lyra Germanica version but altered in metre, by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 38. Repeated in J. L. Porter's Collection, 1876, and the Pennsylvania Lutheran Ch. Book, 1868. viii. Wie wohl hast du gelabet. Holy Communion. In his Neüer Himlischer Lieder, 1651, p. 78, in 9 stanzas of 12 lines, entitled "A hymn of heartfelt Praise and Thanksgiving after the reception of the Holy Communion." In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 291. The translation in common use is:— O Living Bread from Heaven. A good tr., omitting st. iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica 2nd Ser., 1858, p. 103; repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 94, omitting the trsanslations of iii., v., vi. Her translations of st. i.-iii., ix. were included, slightly altered, in the Pennsylvania Lutheran Ch. Book, 1868. The following have also been tr. into English:— ix. Heut ist das rechte Jubelfest. Whitsuntide. In his Fest-Andachten, 1655, p. 216, No. 33, in 12 stanzas, founded on the Gospel for Whitsunday (St. John xiv.). In Olearius's Singe-Kunst, 1671, No. 704, and Porst's Gesang-Buch, ed. 1855, No. 173. The text translation is that in Bunsen's Allgemeine Gesang-Buch, 1846, No. 114, where it begins with st. v., "Heut hat der grosse Himmeleherr." Translated as "This day sent forth His heralds bold." By Miss Cox, in the Churchman's Shilling Magazine, June 1867. x. Ich will den Herren loben. Praise and Thanksgiving. Founded on Ps. xxxiv. In his Neüer Himlischer Lieder, 1651, p. 132 (No. 10 in pt. ii.), in 12 st. of 8 1. This form is in Burg's Gesang-Buch, Breslau, 174G, No. 1201. In his Haussmusik, 1654, p. 348, No. 64, Rist rewrote it to 6 stanzas of 12 lines, and of this form st. iv.-vi., beginning "Man lobt dich in der Stille, ed. 1863, No. 1018. The translation from this last text is "To Thee all praise ascendeth." In the British Herald, May 1866, p. 265, repeated in Reid's Praise Book, 1872. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth, 1827-78 Meter: 4.4.7.7.6 Translator of "O Darkest Woe" in Evangelical Lutheran Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Hymnals

hymnal icon
Published hymn books and other collections

Christian Classics Ethereal Hymnary

Publication Date: 2007 Publisher: Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library Meter: 4.4.7.7.6

Small Church Music

Meter: 4.4.7.7.6 Editors: Johann Rist Description: The SmallChurchMusic site was launched in 2006, growing out of the requests from those struggling to provide suitable music for their services and meetings. Rev. Clyde McLennan was ordained in mid 1960’s and was a pastor in many small Australian country areas, and therefore was acutely aware of this music problem. Having also been trained as a Pipe Organist, recordings on site (which are a subset of the smallchurchmusic.com site) are all actually played by Clyde, and also include piano and piano with organ versions. All recordings are in MP3 format. Churches all around the world use the recordings, with downloads averaging over 60,000 per month. The recordings normally have an introduction, several verses and a slowdown on the last verse. Users are encouraged to use software: Audacity (http://www.audacityteam.org) or Song Surgeon (http://songsurgeon.com) (see http://scm-audacity.weebly.com for more information) to adjust the MP3 number of verses, tempo and pitch to suit their local needs. Copyright notice: Rev. Clyde McLennan, performer in this collection, has assigned his performer rights in this collection to Hymnary.org. Non-commercial use of these recordings is permitted. For permission to use them for any other purposes, please contact manager@hymnary.org. Home/Music(smallchurchmusic.com) List SongsAlphabetically List Songsby Meter List Songs byTune Name About