Search Results

Text Identifier:my_inmost_heart_now_raises

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

My Inmost Heart Now Raises

Author: Johannes Matthesius Appears in 21 hymnals Used With Tune: [My inmost heart now raises]

My Inmost Heart Now Raises

Author: Robert E. Wunderlich Appears in 1 hymnal First Line: My inmost heart now raises a song of thanks, O LORD

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[My inmost heart now raises]

Appears in 579 hymnals Composer and/or Arranger: Melchior Teschner Incipit: 15567 11321 17151 Used With Text: My Inmost Heart Now Raises
Page scansAudio

ADESTE FIDELES (PORTUGUESE HYMN)

Meter: 7.6.7.6.6.7.6.7.7.6 Appears in 1,331 hymnals Composer and/or Arranger: P. U. Stenhammar, 1829-1875 Incipit: 11512 55323 43211 Used With Text: My Inmost Heart now Raises
Page scansAudio

AUS MEINES HERZENS GRUNDE

Meter: 7.6.7.6.6.7.7.6 Appears in 97 hymnals Tune Sources: "Neu Catechismus-Gesangbüchlein," Hamburg, 1598 Tune Key: F Major Incipit: 11532 11234 35432 Used With Text: My Inmost Heart Now Raises

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

My Inmost Heart Now Raises

Author: Robert E. Wunderlich Hymnal: Christian Worship #138D (2021) First Line: My inmost heart now raises a song of thanks, O LORD Topics: God as Gracious; Gratitude; Happiness; Humility; Joy; Love; Peace; Prayer; Singing; Ten Commandments 2nd Commandment (You shall not misuse the name); Thanksgiving; Witness Scripture: Psalm 138 Languages: English Tune Title: [My inmost heart now raises a song of thanks, O LORD]
Page scan

My Inmost Heart Now Raises

Author: Unknown Hymnal: Lutheran Hymnal for the Sunday School #13 (1898) Languages: English Tune Title: [My inmost heart now raises]
Page scan

My Inmost Heart Now Raises

Author: Johannes Matthesius Hymnal: The Junior Hymnal, Containing Sunday School and Luther League Liturgy and Hymns for the Sunday School #25 (1928) Languages: English Tune Title: [My inmost heart now raises]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Melchior Teschner

1584 - 1635 Composer of "[My inmost heart now raises]" in The Junior Hymnal, Containing Sunday School and Luther League Liturgy and Hymns for the Sunday School Melchior Teschner (b. Fraustadt [now Wschowa, Poland], Silesia, 1584; d. Oberpritschen, near Fraustadt, 1635) studied philosophy, theology, and music at the University of Frankfurt an-der-Oder and later studied at the universities of Helmstedt and Wittenberg, Germany. From 1609 until 1614 he served as cantor in the Lutheran church in Fraustadt, and from 1614 until his death he was pastor of the church in Oberpritschen. Bert Polman

Anonymous

Person Name: Unknown Author of "My Inmost Heart Now Raises" in Lutheran Hymnal for the Sunday School In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth, 1827-78 Translator of "My Inmost Heart Now Raises" in Evangelical Lutheran Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church