| Text Is Public Domain |
---|
347 |
| | | Leaning On the Everlasting Arms | What a fellowship, what a joy divine | Leaning, leaning, safe and secure from all alarms | | | English | Rev. E. A. Hoffman | | | | | | | | SHOWALTER (Showalter 33321) | | | | 1 | 1 | 608 | 0 | 2600362 |
25 |
| | | Dulce Comunión | Dulce comunión la que gozo ya | Libre, salvo del pecado y del temor | Leaning on the Everlasting Arms | | Spanish | Pedro Grado | | | 1 John 1:3 | | | | | [Dulce comunión la que gozo ya] | | | | | 1 | 30 | 0 | 2422017 |
3 |
| | | Leben dem Heiland | Welch ein herrlich Loos ist das Christen Stand | Leben, Leben | | | German | | | | | | | | | [Welch ein herrlich Loos ist das Christen Stand] | | | | | 1 | 3 | 0 | 2247427 |
2 |
| | | MA NA LIMA MAU E HILINA'I | Kei ka launa pu, oli lani e | Pili Pili, Mala, a palekana mau | Leaning On the Everlasting Arm | | Hawaiian | Elisha A. Hoffman, 1839-1929; "Hualalai", 1852-1938 | | 10.9.10.9. | | | | | | EVERLASTING ARMS | | | | | 1 | 2 | 0 | 2130528 |
| | | Ruhend in den Armen meines Herrn | O welch sel'ge Lust trag ich in der Brust | Ruhend, ruhend, Quälender Angst und Sorge fern | | | German | Carl Röhl; E. A. Hoffman | | | | | | | | [O welch sel'ge Lust trag ich in der Brust] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2305616 |
| | | صار أمني | ما أسمى الجلوس | صار أمني | | | Arabic | | ما أسمى الجلوسْ معْ ... | | | | | | | [ما أسمى الجلوس] | | | | | 1 | 4 | 0 | 2366410 |
| | | Kindliches Vertrauen | Welch in Gnadenstand, welche Seligkeit | Trauend | Leaning on the everlasting arms | | German | E. A. Hoffman; Elias Roser | | | | | | | | [Welch in Gnadenstand, welche Seligkeit] | | | | | 1 | 4 | 0 | 2405907 |
1 |
| | | Descansando no Poder de Deus | Que consolação tem meu coração | Descansando nos eternos braços do meu Deus | Leaning on the Everlasting Arms | English | Portuguese | Elisha Albright Hoffmann; Ricardo Pitrowsky, 1891-1965; Anthony Johnson Showalter | | 10.9.10.9 with refrain | | | | | | SHOWALTER | | | | | 1 | 1 | 0 | 968158 |
| | | Khanapaquiwa | Khanapaquiwa khananchasquitu | Cu-si-si-sa | What a fellowship, what a joy divine | | Aymara | Elisha A. Hoffman | Khanapaquiwa khananchasquitu Tatit ... | | | Translator unknown | | | | [Khanapaquiwa khananchasquitu] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2203300 |
| | | Jesus Asked One Day | Jesus asked one day, "What do others say?" | Lord and Savior | | | English | Carolyn Winfrey Gilette | Jesus asked one day, What do others say? ... | | | | | | | [Jesus asked one day, "What do others say?"] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2209950 |
| | | 安息在那永久膀臂中 (Resting on the everlasting arms) | 交通何甜美,喜樂何豐盈 | | What a fellowship, what a joy divine | | Chinese | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | [What a fellowship, what a joy divine] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2214625 |
| | | Lænende til Herrens Arm | Hviliket fællesskab, hvilken glæde stor! | Læne, læne, Sikker og tryg fra verdens larm | | | Norwegian | E. A. Hoffman | | | | | | | | [Hviliket fællesskab, hvilken glæde stor!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2244300 |
| | | Vila hos Herren | O hur tryggt det är | Vila, vila | | | Swedish | E. A. Hoffman | | | | | | | | [O hur tryggt det är] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2246675 |
| | | It Is Not Enough (Hearts Warmed Strangely) | It is not enough to know God is good | Hearts warmed strangely! | | | English | Nickolas Campbell | It is not enough to know God is good ... | 10.9.10.9 with refrain | Ephesians 2:8 | | | Salvation; Transformation | | SHOWALTER | | | | | 1 | 1 | 0 | 2258182 |
| | | എന്തൊ-രത്ഭുതം! സ്നേ-ഹ കൂട്ടായ്മ | എന്തൊ-രത്ഭുതം! സ്നേ-ഹ കൂട്ടായ്മ | ചാ-രും, ചാ-രും, ആ-പത്തന-ർത്ഥം കൂടാതെ | What a fellowship, what a joy divine | | Malayalam | Elisha A. Hoffman; Simon Zachariah | എന്തൊ-രത്ഭുതം! ... | | | | | | | [എന്തൊ-രത്ഭുതം! സ്നേ-ഹ കൂട്ടായ്മ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2472351 |
| | | Kusisqa Kani | Kusisqa kani, salvoña kaspa | Kusikuni…kusikuni | What a fellowship, what a joy divine | | Quechua | Elisha A. Hoffman; Unknown | Kusisqa kani, salvoña kaspa, ... | | | | | | | [Kusisqa kani, salvoña kaspa] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2526402 |
| | | Przyjaciela mam | Przyjaciela mam, co pociesza mnie | Boźe ramię | What a Fellowship (Leaning on the Everlasting Arms) | | Polish | ks. Elisha Albright Hoffman; Karol Hławiczka | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | LEANING ON THE EVERLASTING ARMS | | | | | 1 | 1 | 0 | 2528245 |
| | | ஆம் நல் ஐக்கியம் இன்ப தெய்வீகம் | ஆம் நல் ஐக்கியம் இன்ப தெய்வீகம் | சார்ந்து சாய்ந்து எம்மோசமும் அண்டாதங்கே | What a fellowship, what a joy divine | | Tamil | Elisha A. Hoffman; S. John Barathi | ஆம் நல் ... | | | | | | | [ஆம் நல் ஐக்கியம் இன்ப தெய்வீகம்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2549940 |