1 A mighty Fortress is our God,
A Bulwark never failing;
Our Helper He amid the flood
Of mortal ills prevailing:
For still our ancient foe
Doth seek to work us woe;
His craft and power are great,
And, armed with cruel hate,
On earth is not his equal.
2 Did we in our own strength confide,
Our striving would be losing;
Were not the right man on our side,
The man of God's own choosing:
Dost ask who that may be?
Christ Jesus, it is He;
Lord Sabaoth His Name,
From age to age the same,
And He must win the battle.
3 And though this world, with devils filled,
Should threaten to undo us;
We will not fear, for God hath willed
His truth to triumph through us:
The prince of darkness grim, -
We tremble not for him;
His rage we can endure,
For lo! his doom is sure,
One little word shall fell him.
4 That word above all earthly powers,
No thanks to them, abideth;
The Spirit and the gifts are ours
Through him who with us sideth:
Let goods and kindred go,
This mortal life also;
The body they may kill:
God's truth abideth still,
His kingdom is for ever.
Amen.
The Hymnal: Published by the authority of the General Assembly of the Presbyterian Church in the U.S.A., 1895
| Popular products for this text:
Scripture References:
all st. = Ps.46
st. 3 = 1 Pet. 5:8
See PHH 468 for a brief history of the original text and tune. This English translation of Luther's German text is by Frederick H. Hedge (b. Cambridge, MA, 1805; d. Cambridge, 1890); it was published in Furness's Gems of German Verse (1852) and in Hymns for the Church of Christ (1853), a hymnal edited by Hedge and Frederick Huntington. Hedge's translation, which closely follows Luther's words, is the one usually found in North American hymnals.
Hedge was a precocious child who read Latin and Greek classics at an early age. Between the ages of twelve and sixteen he was in Germany, where he studied German literature. Educated at Harvard University and Divinity School, he became a Unitarian minister in 1829. Hedge served congregations in Maine, Rhode Island, and Massachusetts, and taught church history at Harvard Divinity School (1857-1876) and German literature at Harvard University (1872-1884). A respected transcendentalist and a famous German scholar, he published the monumental Prose Writers of Germany 0848). His original hymns and translations were published in Hymns for the Church of Christ (1853), which he compiled with F. Dan Huntington. He is remembered primarily for his translation of Luther's famous hymn.
Stanzas 1-3 of the original text were inspired by Psalm 46; stanza 4 arose directly from Luther's persecution experience. The text expresses trust in God's protection amidst the battle that Christians wage against the devil. "Earthly powers" in stanza four undoubtedly referred to the Roman Catholic authorities of Luther's day, but modern Christians may identity other "powers" that oppose the rule of Christ. The closing line of the text provides much comfort: "God's truth abideth still; his kingdom is forever!"
Liturgical Use:
See PHH 468.
--Psalter Hymnal Handbook
|