Ach Gott, wie [ein] manches Herzeleid

Representative Text

1. Ach Gott! wie manches herzeleid
Begegnet mir zu dieser zeit,
Der schmale weg ist trübsalsvoll,
Den ich zum himmel wandern soll.

2. Wie schwerlich läßt sich fleisch und blut
Zwingen zu dem ewigen gut?
Wo soll ich mich denn wenden hin?
Zu dir, Herr Jesu! steht mein sinn.

3. Bei dir mein herz trost, hülf' und rath
Allzeit gewiß gefunden hat:
Niemand jemals verlassen ist,
Der getraut hat auf Jesum Christ.

4. Du bist der große wundermann,
Das zeigt dein amt und person an:
Welch' wunderding hat man erfahr'n,
Da du, mein Gott! bist mensch geborn'n.

5. Und führest mich durch deinen tod
Ganz wunderlich aus aller noth.
Jesu! mein Herr und Gott allein,
Wie süß ist mir der name dein!

6. Es kann kein trauren sein so schwer,
Dein süßer nam' erfreut vielmehr;
Kein elend mag so bitter sein,
Dein süßer nam' der lindert's sein.

7. Ob mir gleich leib und seel' verschmacht't,
So weißt du, Herr! daß ich's nicht acht':
Wenn ich dich hab', so hab' ich wohl,
Was mich ewig erfreuen soll.

8. Dein bin ich ja mit leib und seel',
Was kann mir thun sünd', tod und höll'!
Kein' bess're treu' auf erden ist,
Denn nur bei dir, Herr Jesu Christ!

9. Ich weiß, daß du mich nicht verläßt,
Dein' zusag' bleibt mir ewig fest;
Du bist mein rechter, treuer hirt,
Der mich ewig behüten wird.

10. Jesu! mein' freud', mein' ehr' und ruhm,
Mein herzensschatz und mein reichthum!
Ich kann's doch ja nicht zeigen an,
Wie hoch dein nam' erfreuen kann.

11. Wer glaub' und lieb' im herzen hat,
Der wird's erfahren in der that!
Drum hab' ich oft und viel gered't:
Wenn ich an dir nicht freude hätt';

12. So wollt' ich den tod wünschen her,
Ja, daß ich nie geboren wär':
Denn wer dich nicht im herzen hat,
Der ist gewiß lebendig todt.

13. Jesu! du edler bräut'gam werth,
Mein' höchste zier auf dieser erd',
An dir allein ich mich ergötz',
Weit über alle güldne schätz'.

14. So oft ich nur gedenk' an dich,
All' mein gemüth erfreuet sich,
Wenn ich mein' hoffnung stell' zu dir,
So fühl' ich fried' und trost in mir.

15. Wenn ich in nöthen bet' und sing',
So wird mein herz recht guter ding',
Dein Geist bezeugt, daß solches frei,
Des ew'gen lebens vorschmack sei.

16. Drum will ich, weil ich lebe noch,
Das kreuz dir willig tragen nach,
Mein Gott! mach mich dazu bereit,
Es dient zum besten allezeit.

17. Hilf mir mein' sach' recht greifen an,
Daß ich mein'n lauf vollenden kann;
Hilf mir auch zwingen fleisch und blut,
Für sünd' und schanden mich behüt.

18. Erhalt' mein herz im glauben rein,
So leb' und sterb' ich dir allein.
Jesu! mein trost, hör' mein' begier,
O mein Heiland! wär' ich bei dir.

Source: Kirchen-Gesangbuch: für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #352

Author: Martin Moeller

Moller, Martin, son of Dionysius Moller, mason at Liessnitz (now Kroptädt), near Wittenberg, was born at Liessnitz, Nov. 11, 1547. He attended the town school at Wittenberg and the gymnasium at Görlitz, but was too poor to go to any university. In 1568 he was appointed cantor at Löwenberg in Silesia, but in April, 1572, was ordained as pastor of Kesselsdorf, near Löwenberg. In the autumn of 1572 he was appointed diaconus at Löwenberg, in 1575 pastor at Sprottau, and in July, 1600, became chief pastor at Görlitz. He preached his last sermon, Oct. 30, 1605, and died at Görlitz, March 2, 1606 (Koch, ii. 211, iv. 552, &c). Moller's hymns appeared in his two very popular devotional books, (I) Meditationes sanctorumpatrum, Görlitz, 1584;… Go to person page >

Text Information

First Line: Ach Gott, wie [ein] manches Herzeleid
Author: Martin Moeller
Language: German
Copyright: Public Domain

Notes

Ach Gott, wie manches Herzeleid. Martin Moller? [Cross and Consolation.] First appeared in the 2nd ed., Gorlitz, 1587, of Moller's Meditationes Sanctorum Patrum, entitled "A consoling prayer wherewith a troubled soul, amid all the crosses and tribulations of these last troublous times, can sweetly comfort itself and longingly delight itself in the Sweet Name of Jesus Christ. From the Ancient hymn 'Jesu dulcis memoria.'" It is a very free paraphrase of the Rhythm in 12 stanzas of 6 lines. Lauxmann, in Koch, viii. 466-468, says stanzas i., iv., v., x. have been special favourites in Germany, and inclines to ascribe the hymn to Moller. Wackernagel, in giving the text in his D. Kirchenlied, v. p. 84, says that Moller, in his 1596 Manuale de Praeparatione ad Mortem, gives it among those “composed by other spiritual persons" [perhaps as being based on the Latin], and that Conrad Hojer [or Cunrad Höier, Sub-prior at Mollenbeck, near Rinteln on the Weser] in his Die fünff Heupt Stücke Christlicher Lehre, Stadthagen, 1614, claims it as his own. He thus gives it under Hojer's name, but says that Hojer probably only altered it, and reduced it to more regular form. Included in many subsequent hymn-books, and recently us No. 734 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851.
Translations in common use:—
1. Jesus, my all, my highest good, a very free translation in 7 stanzas of 4 lines (based on the version in 14 stanzas of 4 lines, beginning with st. ix., "Jesu! du edler Bräutgam werth," included as No. 871 in the Brüder Gesang-Buch, 1778; as No. 454 in the Moravian Hymn Book, 1789, and continued, altered, in later editions. From this, 5 stanzas, based in order of stanzas ix., ii.,vii.,iv., xii. of the original, were given as No. 718, in Bickersteth's Christian Psalmody, 1832. In C. Wilson's General Psalmody, 1842, No. 893, the order of stanzas is ix., ii., iv., v.
2. 0 God, what manifold distress, a good translation of stanzas i., ii., iv., xi., by A. T. Russell, as No. 222, in his Psalms & Hymns, 1851. Part ii. begins, "Jesu, my Lord and God, Thou art."
3. Ah God, my days are dark indeed, a very good translation, omitting stanzas iii., v., in the 2nd Ser. 1858, of Miss Winkworth’s Lyra Germanica p. 185, and repeated, as No. 136, in her Chorale Book for England , 1863. In the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, stanzas i., ii., iv., vii., ix., xii., are given as No. 416. Her translation of stanzas iv., vi., vii., ix.-xi., beginning, "Jesus, my only God and Lord," were included as No. 215, in the Methodist New Congregational Hymn Book, 1863, and the same, omitting stanza vi., as No. 300 in Holy Song , 1869. Her translations of stanzas vii., viii., xi., xii., slightly altered and beginning "Jesu, my boast, my light, my joy," were given as No. 507, in Kennedy , 1863.
Other translations are:—
(1) "O Lord! how many miseries," by J. C. Jacobi, 1720, p. 21 (1722, p. 76, 1732, p. 125). (2) "O God, how many an anxious hour," as No. 235 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754.
In Bunsen's Versuch, 1833, a greatly altered form of stanzas iii.—v., beginning, "Mein Herzenstrost ist Jesus Christ," was included as No. 465, without name of adapter. Of this form the translations are:—
(1) "Christ to my heart true joy can give," good and full, in Miss Cox's Sacred Hymns from the German, 1841, p. 185. Thence, unaltered, as No. 77 in Alford's Psalms & Hymns, 1844, and as No. 206 in Hook's Church School Hymn Book, 1850. (2) "Jesus! I place my trust in Thee," by Lady Eleanor Fortescue, 1843 (1847, p. 73). [Rev. James Mearns, M.A.]

--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline

Instances

Instances (1 - 45 of 45)
Page Scan

Allgemeine Lieder-Sammlung #195

Christliche Lieder #d5

Page Scan

Church and Sunday School Hymnal with Supplement #G9

Page Scan

Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions #a7

Page Scan

Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions #a7

Page Scan

Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions #aa7

Page Scan

Das Kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions #7

Page Scan

Das Kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions #7

Page Scan

Das kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions. 2. verb. aufl. #aa7

Davidisches Psalter-Spiel der Kinder Zions #d9

Der Christliche Saenger, eine Sammlung der Vornehmsten und Gebraeuchlichsten Lieder #d7

Deutsches Gesangbuch fuer die evangelisch-lutherische Kirche in den Vereinigten Staaten. Verbesserte Ausg. #d10

Page Scan

Die allgemeine Lieder-Sammlung zum privat und öffentlichen Gottes-Dienst #195

Page Scan

Die Gemeinschaftliche Liedersammlung #120

Page Scan

Die Gemeinschaftliche Liedersammlung #120

Page Scan

Die Kleine Geistliche Harfe der Kinder Zions #219

Page Scan

Die Kleine Geistliche Harfe der Kinder Zions #219

Ein Neues, Unpartheyisches Gesangbuch zum Allgemeinen Gebrauch des Wahren Gottesdienstes ... 1. Ausg. #d6

Page Scan

Ein Unpartheyisches Gesang-Buch #204

Page Scan

Ein Unpartheyisches Gesang-Buch #204

Gesangbuch der evangelisch-Lutherischen St. Markus Kirche #d9

Page Scan

Kirchen-Gesangbuch für Evang.-Lutherische Gemeinden #352

Page Scan

Kirchen-Gesangbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #352

Page Scan

Kirchen-Gesangbuch #352

Kirchenbuch der Ev.- Luth.-Christus Gemeinde, in New York #d14

Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #d11

Page Scan

Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #371

Kirchengesangbuch fuer Evangelisch-Lutherische Gemeinden ungeaenderter Augsburgischer Konfession #d8

Kirchengesangbuch fuer Evangelisch-Lutherische Gemeinden ungeanderter Augsburgischer Konfession #ad8

The Philharmonia #d4

Unpartheyisches Gesang-Buch #204

Page Scan

Unpartheyisches Gesang-Buch #204

Vollständiges Marburger Gesang-Buch, zur Uebung der Gottseligkeit ... #d20

Page Scan

Vollständiges Marburger Gesang-Buch #604

Zionitischer Weyrauchs Huegel; oder, Weyrrhen Berg #d2

Page Scan

Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #371

Page Scan

Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #371

TextPage Scan

Kirchen-Gesangbuch #352

Church Hymnal, Mennonite #A9

Suggestions or corrections? Contact us