O worship the King

Full Text

1. Adoru ni nun la Reĝon de glor',
Kaj kantu ni kun laŭdego el kor':
Potenca, am-plena, de ĉio la Font',
Ja Di' suverena, eterna Savont'.

2. Prikantu do Lin, reĝantan kun grac'.
Stelarojn sen fin' Li kreas en spac',
Kaj ankaŭ fulm-nubojn minacajn laŭ form';
Li rajdas kerubojn, heroldojn de l' ŝtorm'.

3. Tutpova Sinjor', pratempe per Vort'
Vi celis nin por eterna bon-sort',
Establis la teron per firma dekret',
Kaj kaŝis misteron en ĉiu floret'.

4. Al la kreitar' ja mankas neni'.
La ter-loĝantar' klarvidas, ke Vi
Provizas abunde por ĉies bezon'.
Ni dankas profunde pro ĉia am-don'.

5. Mallonga la viv' de ni sur la ter';
Fatala la driv' al fina mister';
Sed ne al Infero, ĉar fido al Di'
Kaj la Krist-ofero nin savos de ĝi.

6. Leviĝas de l' ĥor' anĝela la laŭd'
Al Vi, Di-Sinjor', kun ĝoja aplaŭd'.
Simile de l' tero leviĝas, ho Di',
Kun arda sincero laŭdkanto al Vi.

7. Mortema polvid', feblega teran'
Vin kredas kun fid' al via vivoplan':
Tenera kompato, ŝirmanta fortik' —
Kreinto, Helpanto, Savonto, Amik'!

Source: TTT-Himnaro Cigneta #3a

Author: Robert Grant

Grant, Sir Robert, second son of Mr. Charles Grant, sometime Member of Parliament for Inverness, and a Director of the East India Company, was born in 1785, and educated at Cambridge, where he graduated in 1806. Called to the English Bar in 1807, he became Member of Parliament for Inverness in 1826; a Privy Councillor in 1831; and Governor of Bombay, 1834. He died at Dapoorie, in Western India, July 9, 1838. As a hymnwriter of great merit he is well and favourably known. His hymns, "O worship the King"; "Saviour, when in dust to Thee"; and "When gathering clouds around I view," are widely used in all English-speaking countries. Some of those which are less known are marked by the same graceful versification and deep and tender feeling. The… Go to person page >

Translator: W. J. Downes

An English Congregationalist minister, Downes was a professor of Hebrew and Old Testament at Western College in the University of Bristol (UK), a member of the board of KELI, and a member of the Esperanto Academy, as well as a member of the editorial committee that produced Adoru Kantante. 44 of his works appeared in AK, and 36 in Adoru. Particularly noteworthy for the quantity and quality of his original hymn texts in Esperanto. Go to person page >

Text Information

First Line: Adoru ni nun la Reĝon de glor'
Title: O worship the King
English Title: O worship the King, all-glorious above
Author: Robert Grant
Translator: W. J. Downes
Language: Esperanto
Publication Date: 1971
Copyright: This text may still be under copyright because it was published in 1971.

Tune

HANOVER (Croft)

William Croft (b. Nether Ettington, Warwickshire, England, 1678; d. Bath, Somerset, England, 1727) was a boy chorister in the Chapel Royal in London and then an organist at St. Anne's, Soho. Later he became organist, composer, and master of the children of the Chapel Royal, and eventually organist a…

Go to tune page >


LYONS

LYONS, named for the French city Lyons, appeared with a reference to “Haydn” in volume 2 of William Gardiner’s (PHH 111) Sacred Melodies. However, the tune was never found in the works of Franz Joseph Haydn or those of his younger brother Johann Michael Haydn. Recent research revealed that the…

Go to tune page >


Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
TTT-Himnaro Cigneta #3TextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #3aTextAudio
Include 1 pre-1979 instance



Advertisements