Amen, Amen (Jen la Bebo)

Full Text

1. A—men'! A—men'! A—men', amen', amen'!
Jen la bebo A—men'! en la trogo A—men'!
Naskiĝis Kristo! A—men', Amen', Amen'!
La anĝeloj A—men'! diras, "Ŝafistoj," A—men'!
"ni gloru Dion!" A—men', Amen', Amen'!

2. A—men'! A—men'! A—men', amen', amen'!
"La Mesio," A—men'! "la Savanto," A—men'!
"ja ĵus naskiĝis!" A—men', Amen', Amen'!
"Iru, vidu," A—men'! "en Betleĥemo" A—men'!
"en bova stalo!" A—men', Amen', Amen'!

3. A—men'! A—men'! A—men', amen', amen'!
"Ĝoju, homoj!" A—men'! "Pacu, tero!" A—men'!
"Jen Dio kun vi!" A—men', Amen', Amen'!
Jen la stelo A—men'! gvidis la magojn A—men'!
al Betleĥemo! A—men', Amen', Amen'!

4. A—men'! A—men'! A—men', amen', amen'!
Ili donis A—men'! oron kaj mirhon A—men'!
kaj olibanon! A—men', Amen', Amen'!
Laŭdu Dion! A—men'! kaj Jesuon A—men'!
ĉar Jesuo savas! A—men', Amen', Amen'!

Source: TTT-Himnaro Cigneta #26

Translator: Leland Bryant Ross

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, now archived by and, TTT-Himnaro Cigneta. Lives near Seattle. Go to person page >

Text Information

First Line: Amen, Amen (Jen la Bebo)
Original Language: English
Translator: Leland Bryant Ross
Source: African American spiritual
Language: Esperanto


AMEN (Spiritual)

The traditional call-and-response structure calls for a soloist on the text, with everyone singing the ostinato pattern of "Amens," either in unison or harmony. The soloist may apply rhythmic and melodic freedom to the lines. If possible, sing unaccompanied, or use piano, guitars, and/or string bass…

Go to tune page >


Instances (1 - 2 of 2)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
TTT-Himnaro Cigneta #26TextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #27TextAudio