不能朽,不能見,獨一的真神 (Immortal, invisible, God only wise)

Full Text

一 不能朽,不能見,獨一的真神,
住在不可迫視的光輝之境;
最可頌,最榮耀,亙古永長存,
又全能,又全勝,讚美主大名。

二 不止息,不焦急,如光無聲息、
無缺乏,無耗損,掌權以能力;
你判斷憑公義如高山巍立,
你施恩又施愛如靉雲普及。

三 賜生命與氣息予大小生靈,
活在萬有中,惟你是真生命;
我們有如花草,今朝雖茂盛;
明朝即枯殘,惟你永不變更。

四 榮耀之父四射純潔的光輝,
寶座前,天使無不掩面侍立;
我們向你讚美,使我們領會
祗是神聖光華今將你隱蔽。



Source: Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #14

Author: Walter C. Smith

Smith, Walter Chalmer, D.D., was born at Aberdeen Dec. 5, 1824, and educated at the Grammar School and University of that City. He pursued his Theological studies at Edinburgh, and was ordained Pastor of the Scottish Church in Chad well Street, Islington, London, Dec. 25, 1850. After holding several pastorates he became, in 1876, Minister of the Free High Church, Edinburgh. His contributions to poetical literature have been many and of great merit. His principal works are:— (1) The Bishop's Walk, 1860; (2) Olrig Grange, 1872; (3) Borland Hall, 1874; (4) Hilda among the Broken Gods, 1878; (5) North Country Folk, 1883; (6) Kildrostan, 1884; (7) Hymns of Christ and Christian Life, 1876. From his Hymns of Christ, &c, 1876, the following,… Go to person page >

Text Information

First Line: 不能朽,不能見,獨一的真神,(Bùnéng xiǔ, bùnéng jiàn, dú yī de zhēnshén,)
Title: 不能朽,不能見,獨一的真神 (Immortal, invisible, God only wise)
English Title: Immortal, invisible, God only wise
Author: Walter C. Smith
Language: Chinese

Tune

ST. DENIO

ST. DENIO is based on "Can mlynedd i nawr" ("A Hundred Years from Now"), a traditional Welsh ballad popular in the early nineteenth century. It was first published as a hymn tune in John Roberts's Caniadau y Cyssegr (Hymns of the Sanctuary, 1839). The tune title refers to St. Denis, the patron saint…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #14Text



Advertisements