Log in to make the most of Hymnary.org collections.
Christ the Lord is risen again! Christ has broken ev'ry chain!Author: Michael Weisse (1531); Translator: Catherine Winkworth (1858, alt.)Published in 211 hymnals Printable scores: PDF, SibeliusAudio files: MIDI | ||
Christ the Lord is risen again!
Christ has broken ev'ry chain!
Hark, the angels shout for joy,
Singing evermore on high,
Hallelujah.
He who gave for us His life,
Who for us endured the strife,
Is our Paschal Lamb to-day!
We too sing for joy, and say:
Hallelujah.
He who bore all pain and loss
Comfortless upon the cross,
Lives in glory now on high,
Pleads for us and hears our cry:
Hallelujah.
He whose path no records tell,
Who descended into hell,
Who the strong man arm'd hath bound,
Now in highest heaven is crown'd:
Hallelujah.
He who slumber'd in the grave
Is exalted now to save;
Now through Christendom it rings
That the Lamb is King of kings!
Hallelujah.
Now He bids us tell abroad
How the lost may be restored,
How the penitent forgiven,
How we too may enter heaven.
Hallelujah.
Thou our Paschal Lamb indeed,
Christ, to-day Thy people feed;
Take our sins and guilt away,
That we all may sing for aye,
Hallelujah.
The Chorale Book for England, 1863
Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation."
--Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >| First Line: | Christ the Lord is risen again! Christ has broken ev'ry chain! |
| Title: | Christ the Lord is risen again! |
| German Title: | Christus ist erstanden |
| Author: | Michael Weisse (1531) |
| Translator: | Catherine Winkworth (1858, alt.) |
| Meter: | 7.7.7.7.4 |
| Language: | English |
| Refrain First Line: | Alleluia, alleluia |
Scripture References:
st. 2 = Rom. 8:34, Heb. 7:25
st. 4 = John 3:5
As a basis for his text "Christus ist erstanden," Michael Weisse (b. Neisse, Silesia, Poland, c. 1480; d. Landskron, Bohemia, Czechoslovakia, 1534) turned to the same earlier sources that Martin Luther had turned to just a few years earlier (PHH 398). Weisse also reworked the older chorale "Christ ist erstanden," at that time a popular "leise"–a song that included a "Kyrie eleison" refrain shortened to "kirleis" or "leis." The original "Christ is erstanden" was developed from the Latin sequence “Victimae Paschali laudes” (c. 1100). Weisse's chorale was published in the first German-language Bohemian hymnal Ein Neugesängbuchlein (1531), which he edited. The hymnal contained 155 hymns, with some original texts written by Weisse and others translated by him from Bohemian. Many of Weisse's hymn texts also found their way into later German hymnals.
Weisse was a monk in Breslau when he came in contact with the writings of Martin Luther. After leaving the Roman Catholic Church, he joined the Bohemian Brethren, spiritual descendants of John Hus, who were later called Moravians. A leader among the Bohemian Brethren, Weisse established a number of their German-speaking communities and was sent to consult with Luther on issues of theology.
Catherine Winkworth (PHH 194) translated Weisse's text, which was published in her Lyra Germanica (1858). Originally entitled "Song of Triumph," the translation began with the words, "Christ the Lord is risen again." The Psalter Hymnal includes Winkworth's stanzas 1, 3, 7, and 6 (in that order).
Stanzas 1 and 2 focus on the Christ, who suffered death on the cross but who is now exalted in glory as our mediator. Stanza 3 is a prayer especially suited for celebration of Lord's Supper. Stanza 4 encourages us to preach the good news to extend Christ's kingdom. Each stanza concludes with an "alleluia." The final refrain rings in even more “alleluias” and includes the cosmic testimony “the Lamb is King of kings!”
Liturgical Use:
Easter; Ascension; Lord's Supper.
Piano/OrganMore Piano/Organ > | ![]() |
ChoralMore Choral > | ![]() |
| Instances (14) | First Line | Text Title | Refrain First Line | Authors | Composers | Meter | Scripture | Tune Title | Tune Key | Incipit | Languages | Publication Date | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Christian Worship: a Lutheran hymnal #155 | Christ the Lord is ris'n again | Christ the Lord Is Risen Again | Michael Weisse, c. 1480-1534; Catherine Winkworth, 1827-78 | 7.7.7.7.4 | CHRISTUS IST ERSTANDEN | a minor or modal | 1993 | ||||||||||
| Church Family Worship #258 | Christ the Lord is risen again | 7.7.7.7.4 | 1988 | ||||||||||||||
| Church Hymnal, Fifth Edition #258 | Christ the Lord is risen again | 2000 | |||||||||||||||
| Common Praise #217 | Christ the Lord is risen again | Christ the Lord Is Risen Again | Michael Weisse (1488?-1534); Catherine Winkworth (1827-1878) | William Henry Monk (1823-1889); Stephen A. Crisp (1939-) | 7.7.7.7 with alleluia | Matthew 28:1-20; Mark 16:1-20; Luke 24:1-53; John 20:1-18; 1 Corinthians 5:6-8; Revelation 5:11-14; Revelation 19:11-16; Matthew 28:1-20; Mark 16:1-20; Luke 24:1-53; John 20:1-18; 1 Corinthians 5:6-8; Revelation 5:11-14; Revelation 19:11-16 | WÜRTEMBURG (STRAF MICH NICHT) | E Flat Major | 1998 | ||||||||
| Complete Anglican Hymns Old & New #105 | Christ the Lord is risen again | Christ the Lord is risen again | 2000 | ||||||||||||||
| Evangelical Lutheran Hymnary #344 | Christ the Lord is ris'n again | Christ the Lord Is Risen Again | Alleluia, alleluia | M. Weisse, c. 1480-1534; C. Winkworth, 1827-78 | H. L. Hassler, 1564-1612 | 7.7.7.7.4 with refrain | CHRIST IST ERSTANDEN | a minor or modal | German; English | 1996 | |||||||
| Hymnal 1982: according to the use of the Episcopal Church #184 | Christ the Lord is risen again | Alleluia | Michael Weisse, 1480-1534; Catherine Winkworth, 1827-1878 | Hans Leo Hassler, 1564-1612 | 7.7.7.7.4 with refrain | CHRIST IST ERSTANDEN | a minor or modal | English | 1985 | ||||||||
| Hymns Ancient & Modern, New Standard Edition #79 | Christ the Lord is risen again | 7.7.7.7.4 | 1983 | ||||||||||||||
| Hymns Old and New: New Anglican #80 | Christ the Lord is risen again | 7.7.7.7.4 | 1996 | ||||||||||||||
| Presbyterian Hymnal #112 | Christ the Lord is risen again | Christ the Lord Is Risen Again | Michael Weisse; Catherine Winkworth | Ethel Porter | 7.7.7.7 with alleluia | Revelation 7:9-12 | CHRIST IST ERSTANDEN | a minor | English | 1990 | |||||||
| Psalter Hymnal (Gray) #407 | Christ the Lord ascends to reign | Christ the Lord Ascends to Reign | Alleluia, alleluia | Michael Wiesse; Catherine Winkworth | Dale Grotenhuis | 7.7.7.7.4 with refrain | Psalm 72:8; Romans 8:34; Hebrews 7:25; Romans 8; Hebrews 7 | CHRIST IST ERSTANDEN | d minor | English | 1987 | ||||||
| Rejoice in the Lord #323 | Christ the Lord is ris'n again | Christ the Lord Is Risen Again | Alleluia! | M. Weisse; Catherine Winkworth | 7.7.7.7 with alleluia | Luke 11:21; Mark 3:7; Matthew 12:29; 1 Peter 3:19; Revelation 19:16 | CHRISTUS IST ERSTANDEN | a minor | English | 1985 | |||||||
| Sing Glory: Hymns, Psalms and Songs for a New Century #400 | Christ the Lord is risen again | 7.7.7.7.4 | 1999 | ||||||||||||||
| Together in Song: Australian Hymn Book II #365 | Christ the Lord is risen again | 7.7.7.7.4 | 1999 |
