Log in to make the most of Hymnary.org collections.
![]() | Cometh sunshine after rainAuthor: Paul Gerhardt (1659); Translator: Catherine Winkworth (1855)Published in 10 hymnals |
Cometh sunshine after rain,
After mourning joy again,
After heavy bitter grief
Dawneth surely sweet relief!
And my soul, who from her height
Sank to realms of woe and night,
Wingeth now to heaven her flight.
He whom this world dares not face
Hath refreshed me with His grace,
And His mighty hand unbound
Chains of hell about me wound;
Quicker, stronger, leaps my blood,
Since His mercy, like a flood,
Poured o'er all my heart for good.
105
Bitter anguish have I borne,
Keen regret my heart hath torn,
Sorrow dimmed my weeping eyes,
Satan blinded me with lies;
Yet at last am I set free,
Help, protection, love to me
Once more true companions be.
None was ever left a prey,
None was ever turned away,
Who had given himself to God,
And on Him had cast his load.
Who in God his hope hath placed
Shall not life in pain outwaste,
Fullest joy he yet shall taste.
Though today may not fulfil
All thy hopes, have patience still,
For perchance tomorrow's sun
Sees thy happier days begun;
As God willeth march the hours,
Bringing joy at last in showers,
When whate'er we asked is ours.
Once a pain that would not cease
Gnawed my heart without release,
Sorrow bowed me 'neath her yoke,
Then in sadness oft I spoke:
Now no hope is left for me,
And no rest, until I be
Whelmed beneath Death's sunless sea.
106
But when I was worn with care,
Filled with dread well-nigh despair;
When with watching many a night,
On me fell pale sickness' blight;
When my courage failed me fast,
Camest Thou, my God, at last,
And my woes were quickly past.
Yea, Thou God didst make an end,
Thou such help and strength did send,
That I nevermore can praise
As I ought, Thy matchless grace;
When I shought with anxious fear,
And could see no refuge here,
Lo! I found Thy help was near.
Now as long as here I roam,
On this earth have house and home,
Shall this wondrous gleam from Thee
Shine through all my memory.
To my God I yet will cling.
All my life the praises sing
That from thankful hearts outspring.
Every sorrow, every smart,
That the Eternal Father's heart
Hath appointed me of yore,
Or hath yet for me in store,
As my life flows on I'll take
Calmly, gladly, for His sake,
No more faithless murmurs make.
107
I will meet distress and pain
I will greet e'en Death's dark reign,
I will lay me in the grave,
With a heart still glad and brave;
Whom the Strongest doth defend,
Whom the Highest counts His friend,
Cannot perish in the end.
Lyra Germanica: The Christian Year, 1861
Gerhardt, Paulus, son of Christian Gerhardt, burgomaster of Gräfenhaynichen, near Wittenberg, was born at Grafenhaynichen, Mar. 12, 1607. On January 2, 1628, he matriculated at the University of Wittenberg. In the registers of St. Mary's church, Wittenberg, his name appears as a godfather, on July 13, 1641, described still as "studiosus," and he seems to have remained in Wittenberg till at least the end of April, 1642. He appears to have gone to Berlin in 1642 or 1643, and was there for some time (certainly after 1648) a tutor in the house of the advocate Andreas Barthold, whose daughter (Anna Maria, b. May 19, 1622, d. March 5, 1668) became his wife in 1655. During this period he seems to have frequently preached in Berlin. He was appoint… Go to person page >
Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation."
--Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >| First Line: | Cometh sunshine after rain |
| Author: | Paul Gerhardt (1659) |
| Translator: | Catherine Winkworth (1855) |
| Meter: | 7.7.7.7.7.7.7 |
| Language: | English |
| Instances (10) | First Line | Text Title | Refrain First Line | Authors | Composers | Meter | Scripture | Tune Title | Tune Key | Incipit | Languages | Publication Date | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Chorale Book for England, The #4 | Cometh sunshine after rain | Cometh sunshine after rain | Catherine Winkworth; Gerhardt | 7.7.7.7.7.7.7 | German; English | 1863 | |||||||||||
| Enlarged Songs of Praise #478 | Cometh sunshine after rain | 7.7.7.7.7.7.7 | 1931 | ||||||||||||||
| Hymns and Anthems adapted for Jewish Worship #32 | Cometh sunshine after rain | 1887 | |||||||||||||||
| Hymns and Tunes for Prayer and Social Meetings #155 | Cometh sunshine after rain | 1862 | |||||||||||||||
| Hymns of the Ages: selections from Lyra Catholica, Germanica, Apostolica and Other Sources #d17 | Cometh sunshine after rain | Paul Gerhardt | 1859 | ||||||||||||||
| Hymns of the Christian Centuries #114 | Cometh sunshine after rain | Paul Gerhardt; C. Winkworth | 1903 | ||||||||||||||
| Hymns of the Church Militant #536 | Cometh sunshine after rain | 1858 | |||||||||||||||
| Life-Time Hymns #18 | Cometh sunshine after rain | Paul Gerhardt | 1896 | ||||||||||||||
| Lyra Germanica: hymns for the Sundays and chief festivals of the Christian year #100 | Cometh sunshine after rain | Catherine Winkworth, 1827-1878; Paul Gerhardt | 1856 | ||||||||||||||
| Lyra Germanica: The Christian Year #43 | Cometh sunshine after rain | Cometh sunshine after rain | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | 7.7.7.7.7.7.7 | John 16:22 | German; English | 1861 |
