TEXTS TUNES PEOPLE HYMNALS

Hymn Text
TextsComfort, comfort ye my people

Title:Comfort, comfort ye my people
German Title:Tröstet, tröstet meine Lieben
Translator:Catherine Winkworth
Author:Johann Gottfried Olearius (1671)
Meter:8.7.8.7.8.8
Language:English
ABOUTRELATED TUNESMEDIAINSTANCES

Full hymn text Information about this text

Comfort, comfort ye my people,
Speak ye peace, thus saith our God;
Comfort those who sit in darkness,
Mourning 'neath their sorrows' load;
Speak ye to Jerusalem
Of the peace that waits for them,
Tell her that her sins I cover,
And her warfare now is over.

Yea, her sins our God will pardon,
Blotting out each dark misdeed;
All that well deserved His anger
He will no more see nor heed.
She hath suffer'd many a day,
Now her griefs have passed away,
God will change her pining sadness
Into ever-springing gladness.

For Elijah's voice is crying
In the desert far and near,
Bidding all men to repentance,
Since the kingdom now is here.
Oh that warning cry obey,
Now prepare for God a way;
Let the valleys rise to meet Him,
And the hills bow down to greet Him.

Make ye straight what long was crooked,
Make the rougher places plain,
Let your hearts be true and humble,
As befits His holy reign;
For the glory of the Lord
Now o'er earth is shed abroad,
And all flesh shall fee the token
That His Word is never broken.

The Chorale Book for England, 1863

Scripture References:
st. 1 = Isa. 40: 1-2
st. 2 = Isa. 40:34
st. 3 = Isa. 40:3-5

This song is a versification of Isaiah 40:1-5, the passage that opens the final large group of prophecies in Isaiah 40-66. Many of these prophecies express consolation and hope that Judah's exile in Babylon is almost over. That is certainly the tone of 40: 1-5-words of comfort forecasting a new reign but also words that call for proper preparation–that is, repentance.

Johannes Olearius (b. Halle, Germany, 1611; d. Weissenfels, Germany, 1684) originally versified the passage in German in honor of Saint John the Baptist Day and published it in his Geistliche Singe-Kunst (1671), a collection of more than twelve hundred hymns–three hundred of them by Olearius himself. Born into a family of Lutheran theologians, Olearius received his education at the University of Wittenberg and later taught theology there. He was ordained a Lutheran pastor and appointed court preacher to Duke August of Sachsen-Weissenfels in Halle and later to Duke Johann Adolph in Weissenfels. Olearius wrote a commentary on the entire Bible, published various devotional books, and produced a translation of the Imitatio Christi by Thomas a Kempis. In the history of church music Olearius is mainly remembered for his hymn collection, which was widely used in Lutheran churches.

Olearius's text was translated into English by Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) and published in her Chorale Book for England (1863); the first line originally read "Comfort, Comfort Ye My People." Winkworth is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol.

A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869).

Liturgical Use:
Traditional during Advent as applicable to Isaiah's and John the Baptist's calls to repentance.

--Psalter Hymnal Handbook