-
Navigation
On this page:
| Title: | Creator Spirit, by whose aid |
| Paraphraser: | John Dryden (1693) |
| Meter: | 8.8.8.8.8.8 |
| Source: | Latin hymn, Veni Creator Spiritus, 9th cent. |
| Language: | English |

| Title: | Creator Spirit, by whose aid |
| Paraphraser: | John Dryden (1693) |
| Meter: | 8.8.8.8.8.8 |
| Source: | Latin hymn, Veni Creator Spiritus, 9th cent. |
| Language: | English |
| Full hymn text | Information about this text |
|---|---|
Creator Spirit, by whose aid O Source of untreated light, Plenteous of grace, come from on high, Amen. | Scripture References: The ninth-century Latin hymn "Veni, Creator Spiritus" is the basis for this text as well as 426. Almost as well known as the earlier "Te Deum Laudamus" (504),”Veni, Creator Spiritus” is an anonymous hymn; it has been attributed to Rhabanus Maurus (776-856), but with no solid proof to date. The Hymnal 1982 Companion provides the following information:
Several translations are in use, all rather free paraphrases from the Latin. The translation provided here is by John Dryden (b. Aldwinkle, Northamptonshire, England, 1631; d. London, England, 1700), published in his Miscellany Poems (1693). One of the prime literary figures of his time, Dryden received his education at Trinity College, Cambridge, England. His first major poem was "Heroic Stanzas on the Death of Oliver Cromwell." After James I was restored to the throne, Dryden became both a royalist and Roman Catholic. At the height of his career he was appointed poet laureate and royal historian. Because he remained a Roman Catholic when the Protestants William and Mary came to the throne in 1688, he lost his official positions. A writer of plays, poems, odes, and satires, Dryden also translated the works of classical poets such as Virgil and Bocaccio. His English translations of Latin hymns were published posthumously in The Primer of Office (1706). The text is a prayer for the creative, dynamic work of the Holy Spirit in God's people. The prayer is cast in older English expressions: "Paraclete" is Greek for comforter, advocate, or counselor (st. 2); "sevenfold energy" is based on the medieval reading of Isaiah 11:2, in which the Hebrew list of six characteristics of the Spirit was mistakenly translated into the Latin Vulgate as seven traits, thereby spawning a medieval tradition of "sevenfold . . . of the Spirit" (st. 3). Liturgical Use: --Psalter Hymnal Handbook |