Dayspring of eternity! Hide no more Thy radiant dawning

Dayspring of eternity! Hide no more Thy radiant dawning

Author: Freiherr Christian Knorr von Rosenroth; Translator: Catherine Winkworth
Tune: MORGENGLANZ DER EWIGKEIT
Published in 4 hymnals

Printable scores: PDF, MusicXML
Audio files: MIDI

Full Text

Dayspring of eternity!
Hide no more Thy radiant dawning!
Light from Light's exhaustless sea,
Shine on us afresh this morning!
And dispel with glorious might
All our night.

Let Thy mercies' morning dew
Rouse our conscience from its blindness:
Gladden life's dry plains anew
With the rivers of Thy kindness;
Water daily us Thy flock
From the rock.

Let the glow of love distroy
Cold obedience faintly given,
Wake our hearts to love and joy
With the flushing eastern heaven;
Let us truly rise ere yet
Life hath set.

Brightest Star of eastern skies!
Grant that at Thy last appearing
These frail bodies may arise,
Joyfully Thy summons hearing,
Strong their heavenward course to run
As the sun.

Through this dark and tearful place
Never be Thy light denied us,
O Thou glorious Sun of grace,
To yon world of gladness guide us,
When to joys that never end
We ascend!



Source: Chorale Book for England, The #159

Author: Freiherr Christian Knorr von Rosenroth

Knorr, Christian, Baron von Rosenroth, son of Abraham Knorr yon Rosenroth, pastor at Altrauden in Silesia, was born at Altrauden, July 15, 1636. After studying at the Universities of Leipzig (where he graduated M.A. 1659, along with J. B. Carpzov, the famous Orientalist) and Wittenberg, he made an extended tour through France, England, and Holland. At Amsterdam he became acquainted with an Armenian prince, with the chief Rabbi, Meier Stern, from Frankfurt-am-Main, with Dr. John Lightfoot, Dr. Henry More, and others, and as the result of intercourse with them, devoted himself to the study of the Oriental languages, of chemistry, and of the cabalistic sciences. For his learning in these departments he was taken into the service of the like-mi… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Text Information

First Line: Dayspring of eternity! Hide no more Thy radiant dawning
German Title: Morgenglanz der Ewigkeit
Author: Freiherr Christian Knorr von Rosenroth
Translator: Catherine Winkworth
Language: English

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #1175
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)



Advertisements