Di', de vi mallum' kaj lumo

Author: Heber; Translator: A. L. Curry; Author: Whateley
Published in 1 hymnal

Full Text

Di', de vi mallum' kaj lumo,
  Ĉielo kaj ter',
Nokto por ripoz' fariĝis,
  Tag' por afer' ;
Anĝelaro nin defendu,
Dormon di kompate sendu,
Esperrevoj nin atendu,
  Tra noktdanĝer'.

Nin dormantajn, ni maldormajn,
  Protektu, Di' ;
Pace sub la via ŝirmo
  Mortkuŝu ni :
Kiam nin vekigos voko,
Ne forlasu nin, ho, Roko,
Lasu stari nin en loko
  Dekstre de vi.    Amen.

Author: Heber

Reginald Heber was born in 1783 into a wealthy, educated family. He was a bright youth, translating a Latin classic into English verse by the time he was seven, entering Oxford at 17, and winning two awards for his poetry during his time there. After his graduation he became rector of his father's church in the village of Hodnet near Shrewsbury in the west of England where he remained for 16 years. He was appointed Bishop of Calcutta in 1823 and worked tirelessly for three years until the weather and travel took its toll on his health and he died of a stroke. Most of his 57 hymns, which include "Holy, Holy, Holy," are still in use today. -- Greg Scheer, 1995… Go to person page >

Translator: A. L. Curry

Arthur Llewellyn (or Llewelyn) Curry was born in 1870 and died in 1949. An Anglican priest, he collaborated on the periodical Eklezia Revuo (1918-1925), and four of his hymn translations appear in Himnaro: Unua Kolekto (n.d.), a collection of hymns that had appeared in that review. One of these, his translation of Heber's Holy, holy, holy! Lord God almighty!, is one of the sources of the composite translation now standard in Esperanto. Rev. Curry is buried in St Mary’s Church Cemetery, Bucklesham, Suffolk, England. Go to person page >

Author: Whateley

Whately, Richard, D.D., born in London, Feb. 1, 1787; educated at Oriel College, Oxford; Bampton Lecturer, 1822; Principal of St. Alban's Hall, Oxford, 1825; and Archbishop of Dublin, 1831. He died in Dublin, Oct. 8, 1863. His association with hynmody is very slight. In 1860 he published his Lectures on Prayer, in which were several translations of German hymns by his eldest daughter, Miss Emma Jane Whately. Dean Dickinson, from whom we have received this information, also says that the Archbishop's hymn "Thou to Whom all power is given" (Lent), was written circa 1830. It was first published in the 1st edition of the Irish Church Hymnal, 1855. The Archbishop's youngest daughter, Blanche, was also a writer of hymns. --John Julian, Diction… Go to person page >

Text Information

First Line: Di', de vi mallum' kaj lumo
Author: Heber
Author: Whateley
Translator: A. L. Curry
Source: Himnoj, A. kaj M., 26
Language: Esperanto
Notes: This is a translation of the Heber and Whately stanzas of "God, that madest earth and heaven".


Source is Hymns A&M, #26. Suggested tune is NUTFIELD.