Du großer Gott, wenn ich die Welt betrachte

Translator: Manfred von Glehn, 1867-1924

(no biographical information available about Manfred von Glehn, 1867-1924.) Go to person page >

Author: Carl Boberg, 1859-1940

Boberg, Carl Gustaf. (Mönsterås, Sweden, August 16, 1859--January 7, 1940, Kalmar). Swedish Covenant. Bible school at Kristinehamn. Editor of Sanningsvittnet 1890-1916, organ of the Evangelical National Foundation. Member of the Swedish Parliament, 1912-1931. Popular speaker and appreciated writer. Published several collections of poetry and a number of hymns. Member of committee responsible for first two hymnals of the Swedish Covenant. Author of "Jesus, Jesus, O det ordet" ("Jesus, Jesus, Name Most Precious"); "Min själ berömmer Gud med fröjd" (My Soul Now Magnifies the Lord"); "O store Gud" ("O Mighty God"). The text now known as "How Great Thou Art" is an English translation of a Russian version based on an earlier German translati… Go to person page >

Text Information

First Line: Du großer Gott, wenn ich die Welt betrachte
English Title: How Great Thou Art
Translator: Manfred von Glehn, 1867-1924
Author: Carl Boberg, 1859-1940
Language: German
Refrain First Line: Dann jauchzt mein Herz Dir, großer Herrscher, zu
Publication Date: 2001
Copyright: This text may still be under copyright because it was published in 2001.

Tune

HOW GREAT THOU ART

Originally in triple meter, the Swedish tune O STORE GUD is in bar form (AAB). The first section has a very limited range of four notes; the more meditative stanzas give way to a dramatic refrain with an expanded range. Sing in parts and observe some rhythmic freedom in the last line of the refrain,…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)

Glaubenslieder #432

Suggestions or corrections? Contact us