Dum ŝafistoj gardis gregon

Full Text

1. Dum ŝafistoj gardis gregon je la noktomeza horo,
Jen anĝelo venis el Ĉiel’, kaj ĉirkaŭbrilis gloro,
Kaj ĉirkaŭbrilis glor’.

2. “Ne timu!” diris li, ĉar teruris ilin ĉagrenego;
“Al vi kaj ĉiuj homoj mi rakontas pri benego,
Rakontas pri beneg’.

3. Al vi en reĝa Bet-Leĥem’ naskiĝis Davidido:
La Savonto, Kristo, la Sinjor’ — jen signo por algvido,
Jen signo por algvid’:

4. La ĉielan Bebon trovos vi, videblan en humilo,
Vinditan per ĉifona tuk’, kun trogo por lulilo,
Kun trogo por lulil’

5. Tiel finparolis la seraf’, kaj tuj aperis ĥoro
Laŭdanta per la jena kant’ al Dio la Sinjoro,
Al Dio la Sinjor’:

6. “Ĉia gloro al Plejalta Di’, kaj al la tero paco,
Kaj Di-favoro al la homar’, eterne sava graco,
Eterne sava grac’!”

Source: TTT-Himnaro Cigneta #112

Author: Nahum Tate

Nahum Tate was born in Dublin and graduated from Trinity College, Dublin, B.A. 1672. He lacked great talent but wrote much for the stage, adapting other men's work, really successful only in a version of King Lear. Although he collaborated with Dryden on several occasions, he was never fully in step with the intellectual life of his times, and spent most of his life in a futile pursuit of popular favor. Nonetheless, he was appointed poet laureate in 1692 and royal historiographer in 1702. He is now known only for the New Version of the Psalms of David, 1696, which he produced in collaboration with Nicholas Brady. Poverty stricken throughout much of his life, he died in the Mint at Southwark, where he had taken refuge from his creditors… Go to person page >

Translator: Ros' Haruo

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, now archived by reocities.com and oocities.com, TTT-Himnaro Cigneta. Lives near Seattle. Go to person page >

Alterer: Ros' Haruo

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, now archived by reocities.com and oocities.com, TTT-Himnaro Cigneta. Lives near Seattle. Go to person page >

Text Information

First Line: Dum ŝafistoj gardis gregon
English Title: While Shepherds Watched Their Flocks by Night
Author: Nahum Tate (1700)
Translator: Ros' Haruo (1990)
Alterer: Ros' Haruo (1999)
Language: Esperanto

Tune

SHACKELFORD


CHRISTMAS (Handel)


MARTYRDOM (Wilson)

MARTYRDOM was originally an eighteenth-century Scottish folk melody used for the ballad "Helen of Kirkconnel." Hugh Wilson (b. Fenwick, Ayrshire, Scotland, c. 1766; d. Duntocher, Scotland, 1824) adapted MARTYRDOM into a hymn tune in duple meter around 1800. A triple-meter version of the tune was fir…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 4 of 4)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
TTT-Himnaro Cigneta #112TextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #112aTextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #112bTextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #112cTextAudio



Advertisements