En animsufero, meze de dolor'

Full Text

1. En animsufero,
Meze de dolor',
Dion kun espero
Fidu via kor'.

2. Vidas ĉiun ploron,
Ĉion scias Di';
Vian kordoloron
Sentas ankaŭ li.

3. Se en agonio
Ĝemas la anim',
Preĝu vi al Dio,
Fidu lin sen tim'

4. Ĉian kordoloron,
Kiun sentas vi —
Larmojn kaj angoron —
Foren viŝos li.

5. Kion ni suferas
Sur la tera voj',
Plene ja superos
Enĉiela ĝoj'.

6. Ho Savinto, donu
Amon nun al ni;
Per favoro kronu,
Tiru nin al vi.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #119

Translator: Montagu C. Butler

Montagu Christie Butler, born 25 January 1884 in London, died 5 May 1970, was a British academic, librarian, lexicographer and musician. A winner of several prizes at the Royal Academy of Music in London, he was a harpist and a versatile music teacher skilled in playing various musical instruments, as well as a teacher of voice and of musical composition. See also in: Wikipedia  Go to person page >

Author: Heinrich S. Oswald

Oswald, Heinrich Siegmund, son of Johann Heinrich Oswald or Osswald, of Nimmersatt, near Liegnitz, in Silesia, was born at Nimmersatt, June 30, 1751. After passing through the school at Schmiedeberg he was for seven years clerk in a public office at Breslau. In 1773 he became Secretary to the Landrath von Prittwitz at Glatz, with whom he remained two years, and was thereafter in business at Hamburg and at Breslau. Through J. D. Hermes, Oberconsistorialrath at Potsdam, whose daughter he married, he became acquainted with King Friedrich Wilhelm II. of Prussia, and in 1791 was appointed reader to the king. He accordingly removed to Potsdam, and was in 1791 appointed also Geheimrath. After the king's death, on Nov. 16, 1797, Oswald received a p… Go to person page >

Translator (into English): Frances Elizabeth Cox

Cox, Frances Elizabeth, daughter of Mr. George V. Cox, born at Oxford, is well known as a successful translator of hymns from the German. Her translations were published as Sacred Hymns from the German, London, Pickering. The 1st edition, pub. 1841, contained 49 translations printed with the original text, together with biographical notes on the German authors. In the 2nd edition, 1864, Hymns from the German, London, Rivingtons, the translations were increased to 56, those of 1841 being revised, and with additional notes. The 56 translations were composed of 27 from the 1st ed. (22 being omitted) and 29 which were new. The best known of her translations are "Jesus lives! no longer [thy terrors] now" ; and ”Who are these like stars appeari… Go to person page >

Text Information

First Line: En animsufero, meze de dolor'
German (via English) Title: Wem in Leidenstagen
Translator: Montagu C. Butler
Author: Heinrich S. Oswald (1826)
Translator (into English): Frances Elizabeth Cox (1841)
Language: Esperanto



Instances (1 - 5 of 5)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
TTT-Himnaro Cigneta #119TextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #119aTextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #119bTextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #120TextAudio
TTT-Himnaro Cigneta #120aTextAudio
Include 1 pre-1979 instance