Log in to make the most of Hymnary.org collections.
![]() | Farewell I gladly bid TheeAuthor: Valerius Herberger (1613); Translator: Catherine Winkworth (1863)Tune: ST. THEODULPH (Teschner) Published in 5 hymnals | |
Farewell I gladly bid Thee,
False, evil world, farewell!
Thy life is dark and sinful,
With thee I would not dwell:
In heav'n are joys untroubled,
I long for that bright sphere
Where God rewards them doubled,
Who serv'd Him truly here.
Do with me as it pleases
Thy heart, O Son of God;
When anguish on me seizes,
Help me to bear my load;
Nor then my sorrows lengthen,
But take me hence on high;
My fearful heart, oh strengthen,
And let me calmly die.
When all around is darkling,
Thy name and cross, still bright,
Deep in my heart are sparkling,
Like stars in blackest night;
Appear Thou in Thy sorrow,
For Thine was woe indeed,
And from Thy cross I borrow
All comfort heart can need.
Thou diedst for me,--oh hide me
When tempests round me roll;
Through all my foes, oh guide me,
Receive my trembling soul:
If I but grasp Thee firmer,
What matters pain when past?
Hath he a cause to murmur
Who reaches heaven at last?
Oh write my name, I pray Thee,
Now in the book of life;
So let me here obey Thee,
And there, where joys are rife,
For ever bloom before Thee,
Thy perfect freedom prove,
And tell, as I adore Thee,
How faithful was Thy love.
The Chorale Book for England, 1863
Herberger, Valerius, son of Martin Herberger, furrier and poet at Fraustadt, Posen, was born at Fraustadt, April 21, 1562. He studied theology at the Universities of Frankfurt a. Oder and Leipzig, and became in 1584 master of the lower classes in the school at Fraustadt. In 1590 he was appointed diaconus of St. Mary's Church, Fraustadt, and in 1599 chief pastor; but in 1604 he and his flock were ousted from the church by King Sigismund III., of Poland, for the sake of the few Roman Catholics in the place. Out of two houses near one of the gates of the town they made a meeting-place, to which, as the first service was held on Christmas Eve, the name of the "Kripplein Christi" was given. He died at Fraustadt, May 18,1627 (Koch, ii. 301-311 ;… Go to person page >
Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation."
--Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >| First Line: | Farewell I gladly bid Thee |
| Title: | Farewell I Gladly Bid Thee |
| German Title: | Valet will ich dir geben |
| Author: | Valerius Herberger (1613) |
| Translator: | Catherine Winkworth (1863) |
| Meter: | 7.6.7.6.7.6.7.6 |
| Language: | English |
| Instances (1) | First Line | Text Title | Refrain First Line | Authors | Composers | Meter | Scripture | Tune Title | Tune Key | Incipit | Languages | Publication Date | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Evangelical Lutheran Hymnary #535 | Farewell I gladly bid thee | Farewell I Gladly Bid Thee | V. Herberger, 1562-1627; C. Winkworth, 1827-78 | M. Teschner, 1584-1635 | 7.6.7.6.7.6.7.6 | VALET WILL ICH DIR GEBEN | B Flat Major | German; English | 1996 |
