Go and dig my grave today!Author: Ernst Moritz Arndt; Translator: Catherine Winkworth (1855)
Published in 4 hymnals
Go and dig my grave today!
Weary of my wanderings all,
Now from earth I pass away,
For the heavenly peace doth call;
Angel voices from above
Call me to their rest and love.
Go and dig my grave today!
Homeward doth my journey tend,
And I lay my staff away
Here where all things earthly end,
And I lay my weary head
In the only painless bed.
What is there I yet should do,
Lingering in this darksome vale?
Proud and mighty, fair to view,
Are our schemes, and yet they fail,
Like the sand before the wind,
That no power of man can bind.
Farewell, earth, then; I am glad
That in peace I now depart,
For thy very joys are sad,
And thy hopes deceive the heart;
Fleeting is thy beauty's gleam,
False and changing as a dream.
And to you a last good night,
Sun and moon, and stars so dear;
Farewell all your golden light;
I am travelling far from here,
To the splendours of that day
Where ye all must fade away.
Farewell, O ye much-loved friends!
Grief hath smote you as a sword,
But the Comforter descends
Unto them that love the Lord.
Weep not o'er a passing show,
To th' eternal world I go.
Weep not that I take my leave
Of the world; that I exchange
Errors that too closely cleave,
Shadows, empty ghosts that range
Through this world of nought and night,
For a land of truth and light.
Weep not, dearest to my heart,
For I find my Saviour near,
And I know that I have part
In the pains He suffered here,
When He shed His sacred blood
For the whole world's highest good.
Weep not, my Redeemer lives;
Heavenward springing from the dust,
Clear-eyed Hope her comfort gives;
Faith, Heaven's champion, bids us trust;
Love eternal whispers nigh,
"Child of God, fear not to die!"
Lyra Germanica: The Christian Year, 1861
Geht nun hin und grabt mein Grab. [Burial of the Dead.] Written in 1818, and first published 1819 (No. 19) as above in 9 stanzas of 6 lines, and included in Bunsen's Versuch, 1833, and since in many other collections, e.g. Unverfalschter Liedersegen. 1851, No. 815. It is the most popular of his hymns and was sung at his own funeral at Bonn, Feb. 1, 1860 (Koch, vii. 147). The translations. in common use are:—
- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
|Instances (4)||First Line||Text Title||Refrain First Line||Authors||Composers||Meter||Scripture||Tune Title||Tune Key||Incipit||Languages||Publication Date|
|Chorale Book for England, The #188||Go and dig my grave today!||Go and dig my grave today!||Catherine Winkworth; Ernst Moritz Arndt||18.104.22.168.7.7||German; English||1863|
|Lyra Germanica: hymns for the Sundays and chief festivals of the Christian year #241||Go and dig my grave today||Catherine Winkworth, 1827-1878; Ernst Moritz Arndt||1856|
|Lyra Germanica: The Christian Year #98||Go and dig my grave today!||Go and dig my grave today!||Ernst Moritz Arndt; Catherine Winkworth||22.214.171.124.7.7||German; English||1861|
|The Catholic Hymnal: containing hymns for congregational and home use, and the vesper psalms, the office of compline, the litanies, hymns at benediction, etc. #238||Go, and dig my grave today!||1885|