Hail, true Body, born of Mary

Hail, true Body, born of Mary

Translator: Henry Nutcombe Oxenham
Communion Songs
Published in 11 hymnals

Full Text

1 Hail, true Body, born of Mary,
Spotless Virgin's virgin birth;
Thou who truly hangedst weary
On the Cross for sons of earth;

2 Thou whose sacred side was riven,
Whence the Water flowed and Blood,
O may'st thou, dear Lord, be given
At death's hour to be our food:

3 O most kind! O gracious One!
O sweetest Jesu, holy Mary's Son!

Source: The New English Hymnal #289

Translator: Henry Nutcombe Oxenham

Oxenham, Henry Nutcombe, M.A., was born at Harrow in 1829, educated at Harrow, and Balliol College, Oxford (B.A. 1850, M.A. 1854). He was in 1856 curate of St. Bartholomew, Cripplegate, London. After joining the Church of Rome in 1857 he was for some time master at St. Edmund's College near Ware, and then at the Oratory School, Birmingham. He died March 23, 1888. His hymns and translations are principally in his Manual of Devotions for the Blessed Sacrament, 1854, and his Sentence of Kaires, 1854 (2nd ed. 1867). [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)  Go to person page >

Text Information

First Line: Hail, true Body, born of Mary
Translator: Henry Nutcombe Oxenham
Meter: Irregular
Source: Latin, 14th century
Language: English
Copyright: Public Domain
Liturgical Use: Communion Songs


Ave verum corpus natum. Anon. [Holy Communion.] The text will be found in Daniel, ii. p. 327. Also as No. 213 in Mone’s Collection; with the heading, In elevatione Corporis Christi, and the statement that a Reichenau manuscript of the 14th century, says "Pope Innocent composed the following salutation" ("Salutationem sequentem composuit Innocentius Papa"), and "this prayer has three years of indulgences granted by Pope Leo" ("haec oratio habet tres annos indulgentiaruni a dom. Papa Leone"). Levis, Anecdota sacra, Turin, 1789, p. 107, gives the text with the variation Esto nobis praestantior virtus in examine, instead of Esto nobis praegustatum mortis in examine. It is in J. M. Horst's Paradisus Animae (ed. Cologne, 1644, p. 321), Sect. V., "De Sacram. Eucharistiae," as a private devotion at the elevation of the Host in the Mass ("sub elevatione"). It is also in Kehrein, No. 157. See Ave Christi Corpus verum, for a cognate hymn at the elevation of the Chalice. [Rev.W. A. Shoults, B.D.]
Translations in common use:—

2. Hail, true Body, born of Mary, No. 214 in
the Appendix to Hymnal Noted, 1864, is by H. N. Oxenham, from his Sentence of Kaires and other Poems, 1854 and 1867, somewhat altered.

Translation not in common use:—
Hail, true Body, born of Mary. E. B. Pusey, 1848.

-- Excerpt from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)



Instances (1 - 6 of 6)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Common Praise: A new edition of Hymns Ancient and Modern #302a
Common Praise: A new edition of Hymns Ancient and Modern #302b
Complete Anglican Hymns Old and New #265Page Scan
Hymns Ancient & Modern, New Standard Edition #268
Hymns Old and New (Rev. and Enl.) #281
The New English Hymnal #289Text
Include 5 pre-1979 instances