The Morning Star

I woke, and the night was passing

Translator: Frances Bevan (1899)
Published in 1 hymnal

Full Text

I woke, and the night was passing,
And over the hills there shone
A star all alone in its beauty
When the other stars were gone—

For a glory was filling the heavens
That came before the day,
And the gloom and the stars together
Faded and passed away.

Only the star of the morning
Glowed in the crimson sky—
It was like a clear voice singing,
“Rejoice! for the Sun is nigh!”

O children! a Star is shining
Into the hearts of men—
It is Christ with a voice of singing,
“Rejoice! for I come again!

“For the long, long night is passing,
And there cometh the golden day;
I come to My own who love Me,
To take them all away.

“It may be to-day or to-morrow,
Soon it will surely be;
Then past are the tears and the sorrow—
Then Home for ever with Me.”

Hymns of Ter Steegen and Others (Second Series), 1899

Translator: Frances Bevan

Bevan, Emma Frances, née Shuttleworth, daughter of the Rev. Philip Nicholas Shuttleworth, Warden of New Coll., Oxford, afterwards Bishop of Chichester, was born at Oxford, Sept. 25, 1827, and was married to Mr. R. C. L. Bevan, of the Lombard Street banking firm, in 1856. Mrs. Bevan published in 1858 a series of translations from the German as Songs of Eternal Life (Lond., Hamilton, Adams, & Co.), in a volume which, from its unusual size and comparative costliness, has received less attention than it deserves, for the trs. are decidedly above the average in merit. A number have come into common use, but almost always without her name, the best known being those noted under “O Gott, O Geist, O Licht dea Lebens," and "Jedes Herz will etwas… Go to person page >

Text Information

First Line: I woke, and the night was passing
Title: The Morning Star
Translator: Frances Bevan (1899)
Language: English