Is thy heart athirst to know

Is thy heart athirst to know

Author: Laurentius Laurenti (1700); Translator: Catherine Winkworth (1863)
Published in 3 hymnals

Printable scores: PDF, MusicXML
Audio files: MIDI

Full Text

Is thy heart athirst to know
That the King of heav'n and earth
Deigns to dwell with man below,
Yea, hath stoop'd to mortal birth?
Search the Word with ceaseless care
Till thou find this treasure there.

With the sages from afar
Journey on o'er sea and land,
Till thou see the Morning Star
O'er thy heart unchanging stand,
Then shalt thou behold His face
Full of mercy, truth, and grace.

For if Christ be born within,
Soon that likeness shall appear
Which the heart had lost through sin,
God's own image fair and clear,
And the soul serene and bright
Mirrors back His heavenly light.

Jesus, let me seek for nought
But that Thou shouldst dwell in me
Let this only fill my thought,
How I may grow liker Thee,
Through this earthly care and strife,
Through the calm eternal life.

With the wise who know Thee right,
Thongh the world accounts them fools,
I will praise Thee day and night;
I will order by Thy rules
All my life, that it may be
FUN with praise and love of Thee.

Source: Chorale Book for England, The #39

Author: Laurentius Laurenti

Laurenti, Laurentius, son of Herr Lorenz, or Laurenti, a burgess of Husum, in Schleswig, was born at Husum, June 8, 1660. He entered the University of Rostock in 1681, and after a year and a half spent there, went to Kiel to study music. In 1684 he was appointed cantor and director of the music at the cathedral church at Bremen. He died at Bremen, May 29, 1722 (Koch, iv. 281; Rotermund's continuation of J√∂cher's Gelehrten-Lexicon, iii. 1405, &c). Laurenti was one of the best hymn-writers of the Pietistic school. His hymns are founded on the Gospels for Sundays and Festivals, and they draw out the bearing on the Christian life of the leading thoughts therein contained. They are of noble simplicity; are Scriptural, fervent, and often of genu… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Text Information

First Line: Is thy heart athirst to know
German Title: Wer im Herzen will erfahren
Author: Laurentius Laurenti (1700)
Translator: Catherine Winkworth (1863)
Language: English



The Cyber Hymnal #3069
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)


Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
The Cyber Hymnal #3069TextScoreAudio
Include 2 pre-1979 instances