TEXTS TUNES PEOPLE HYMNALS

Hymn Text
TextsJesus lives! thy terrors now

Title:Jesus Lives! Thy Terrors Now
German Title:Jesus lebt, mit ihm auch ich
Author:Christian Furchtegott Gellert
Meter:7.8.7.8.4
Source:German
ABOUTRELATED TUNESMEDIAINSTANCES

Full hymn text Information about this text

Jesus lives! thy terrors now
Can no longer, death, appall us;
Jesus lives! by this we know
Thou, O grave, canst not enthrall us.

Jesus lives! henceforth is death
But the gate of life immortal;
This shall calm our trembling breath,
When we pass its gloomy portal.

Jesus lives! for us he died,
Then, alone to Jesus living,
Pure in heart may we abide,
Glory to our Savior giving.

Jesus lives! our hearts know well
Naught from us his love shall sever;
Life, nor death, nor powers of hell
Tear us from his keeping ever.

Jesus lives! to him the throne
Over all the world is given:
May we go where he has gone,
Rest and reign with him in heaven.

Alleluia!

Scripture References:
st. 1 = John 14:19, 1 Cor. 15:55
st. 4 = Rom. 8:38-39
st. 5 = 1 Cor. 15:54, John 16:33

Christian F. Gellert (b. Hainichen, Saxony, Germany, 1715; d. Leipzig, Germany, 1769) wrote the original German text (“Jesus lebt, mit ihm auch ich”) in six stanzas. Published in Gellert's Geistliche Oden und Lieder (1757), the text is similar to “Jesus, meine Zuversicht,” a chorale text often attributed to Dutch writer Luise Henriette of Brandenburg.

Gellert studied theology at the University of Leipzig and planned to become a pastor. Due to "congenital timidity" and poor memory, which made preaching impossible for him (the Lutheran Church in that era did not encourage pastors to read their sermons but to preach them from memory), he became a tutor. He went on to study philosophy at the University of Leipzig, where he was later appointed to the philosophy faculty. He became a popular lecturer and included among his students Goethe and Lessing. Gellert published various literary works, including the classic Tales and Fables (1746, 1748).

Calvin Seerveld (PHH 22) translated the text in 1985 in Toronto, Ontario; he borrowed the last line of each stanza from the translation by Australian John D. Lang, published in Lang's Aurora Australis (1826). It was first published in the 1987 Psalter Hymnal.

A strong text of comfort in Christ's resurrection, “Jesus Lives and So Do We” was inspired by John 14: 19b, "Because I live, you also will live." Each stanza begins with the Easter faith: Jesus lives! We sing of Christ conquering death (st. 1), of his rule as king over all (st. 2), of his forgiveness of sin (st. 3), and of our security in his love (st. 4-5).

Liturgical Use:
Easter season; to comfort the sick and dying; funerals.