TEXTS TUNES PEOPLE HYMNALS

Hymn Text
TextsJesu, priceless treasure

Title:Jesu, Priceless Treasure
German Title:Jesu, meine Freude
Author:Johann Franck (1653)
Author:Johann Franck
Author:Catherine Winkworth, 1827-1878
Meter:6.6.5.6.6.5.7.8.6
Language:English
ABOUTRELATED TUNESMEDIAINSTANCES

Full hymn text Information about this text

Jesu, priceless treasure,
Source of purest pleasure,
Truest Friend to me;
Ah! how long I've panted,
And my heart hath fainted,
Thirsting, Lord, for Thee!
Thine I am, O spotless Lamb,
I will suffer nought to hide Thee,
Nought I ask beside Thee.

In Thine arm I rest me,
Foes who would molest me
Cannot reach me here;
Though the earth be shaking,
Every heart be quaking,
Jesus calms my fear;
Sin and hell in conflict fell
With their bitter storms assail me,
Jesus will not fail me.

Wealth, I will not heed thee,
For I do not need thee,
Jesus is my choice;
Honours, ye may glisten,
But I will not listen
To your tempting voice;
Pain or loss, nor shame nor cross,
E'er to leave my Lord shall move me,
Since He deigns to love me.

Farewell, thou who choosest
Earth, and heaven refusest,
Thou wilt tempt in vain;
Farewell, sins, nor blind me,
Get ye all behind me,
Come not forth again:
Past your hour, O Pride and Power;
Worldly life, thy bonds I sever,
Farewell now for ever!

Hence, all fears and sadness,
For the Lord of gladness,
Jesus, enters in;
They who love the Father,
Though the storms may gather,
Still have peace within;
Yea, whate'er I here must bear,
Still in Thee lies purest pleasure,
Jesu, priceless treasure!

The Chorale Book for England, 1863

Scripture References:
st. 1 = Matt. 13:44-46, John 15:1-4
st. 3 = Ps. 73:25, Phil. 3:8

The original German text “Jesu, meine Freude” by Johann Franck (PHH 305) first appeared in Johann Crüger's Praxis Pietatis Melica (1653) in six long stanzas. The text was modeled in part after a love song found in Heinrich Albert's Arein (1641), "Flora, meine Freude, meiner Seele Weide."

Catherine Winkworth (PHH 194) translated the text into English and published it in her Chorale Book for England (1863). Our version includes the original stanzas 1, 2, 4, and 6. Much loved by Christians from various traditions, “Jesus, Priceless Treasure” is one of the finest examples of German piety in a devotional hymn. The intensity of emotional expression found here provides a suitable counter¬ balance to the cerebral character of much Reformed worship.

Inspired by Jesus' parables of the great treasure and fine pearl (Matt. 13:44-46) and other New Testament references to the metaphor "treasure," this text is strongly Christocentric. Stanza 1 confesses with mystical ecstasy that Christ is the source of purest pleasure (a bold affirmation that counters the hedonism of this world). Stanza 2 expands the metaphor: Christ our treasure is also our fortress, our defense and protector from the "sin and hell" that would "assail" us. Stanza 3 contrasts the eternal pleasures of knowing Jesus with the "empty" delights of this world. And stanza 4 affirms that, despite the fears and sorrow we must bear, Jesus remains our greatest treasure and source of profound joy.

Liturgical Use
As a hymn of devotion and trust and a testimony of our joyous commitment to Christ amid the temptations of contemporary life; after Lord's Supper; profession of faith.

--Psalter Hymnal Handbook