看哪﹗救主奏凱上升 (See the Conqueror mount in triumph)

看哪!救主奏凱上升!看哪!君王的尊榮 (Kàn nǎ! Jiù zhǔ zòukǎi shàngshēng! Kàn nǎ! Jūnwáng de zūn róng)

Author: Christopher Wordsworth
Tune: COURAGE, BROTHER!
Published in 1 hymnal

Full Text

一 看哪!救主奏凱上升!看哪!君王的尊榮!
乘駕彩雲當祂車騎,直趨天上的王宮。
聽阿,天使合聲歌唱,哈利路亞聲響亮;
天上城門頭全抬起 — 歡迎祂!歡迎祂!
歡迎天上的君王。

二 是誰帶著榮耀而來,吹起禧年的號聲?
榮耀之主萬軍之神,祂在戰場已得勝。
祂已忍受十架苦難,且從墳墓已復起;
祂已除滅罪與撒但 — 藉著死!藉著死!
藉死祂毀眾仇敵。

三 正當舉手祝幅之時,祂就離地往上升;
正當門徒希冀眼神,親眼看祂去天庭。
與神同行,使神喜悅,傳揚真理、審判臨;

祂如以諾被神取去 — 升天庭!升天庭!
得以歸回神天庭。

四 又如亞倫進入聖所,帶著祂血進幔內;
如約書亞進入迦南,所有仇敵都敗退。
祂將我們神的選民,栽植應許的美地;
如以利亞從天傾下 — 雙倍福!雙倍福!
雙倍屬天的祝幅。

五 祂已提高我們人性,將我帶到神右邊;
我們與祂她同坐天上,與祂而住榮耀間。
耶穌作王,天使敬拜,人竟與神同寶座;
大能的主,因你升天 — 因著信!因著信!
因信與你同寶座。



Source: Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #117

Author: Christopher Wordsworth

Christopher Wordsworth--nephew of the great lake-poet, William Wordsworth--was born in 1807. He was educated at Winchester, and at Trinity College, Cambridge, where he graduated B.A., with high honours, in 1830; M.A. in 1833; D.D. in 1839. He was elected Fellow of his College in 1830, and public orator of the University in 1836; received Priest's Orders in 1835; head master of Harrow School in 1836; Canon of Westminster Abbey in 1844; Hulsean Lecturer at Cambridge in 1847-48; Vicar of Stanford-in-the-Vale, Berks, in 1850; Archdeacon of Westminster, in 1865; Bishop of Lincoln, in 1868. His writings are numerous, and some of them very valuable. Most of his works are in prose. His "Holy Year; or, Hymns for Sundays, Holidays, and other occ… Go to person page >

Text Information

First Line: 看哪!救主奏凱上升!看哪!君王的尊榮 (Kàn nǎ! Jiù zhǔ zòukǎi shàngshēng! Kàn nǎ! Jūnwáng de zūn róng)
Title: 看哪﹗救主奏凱上升 (See the Conqueror mount in triumph)
English Title: See the Conqueror mount in triumph
Author: Christopher Wordsworth
Language: Chinese

Instances

Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #117Text



Advertisements