Lobe den Herren

Representative Text

1 Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren!
Meine geliebete Seele, das ist mein Begehren.
Kommet zu Hauf,
Psalter und Harfe wacht auf,
lasset die Musikam hören!

2 Lobe den Herren, der Alles so herrlich regieret,
der dich auf Adelers Fittigen sicher geführet,
der dich erhält,
wie es dir selber gefällt;
hast du nicht diese verspüret?

3 Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet,
der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet;
in wie viel Noth
hat nicht der gnädige Gott
über dir Flügel gebreitet!

4 Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet,
denke daran,
was der Allmächtige kann,
der dir mit Liebe begegnet!

5 Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen!
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Saamen;
Er ist dein Licht,
Seele, vergiß es ja nicht,
Lobende schliesse mit Amen!

Source: Evang.-Lutherisches Gesangbuch #3

Author: Joachim Neander

Neander, Joachim, was born at Bremen, in 1650, as the eldest child of the marriage of Johann Joachim Neander and Catharina Knipping, which took place on Sept. 18, 1649, the father being then master of the Third Form in the Paedagogium at Bremen. The family name was originally Neumann (Newman) or Niemann, but the grandfather of the poet had assumed the Greek form of the name, i.e. Neander. After passing through the Paedagogium he entered himself as a student at the Gymnasium illustre (Academic Gymnasium) of Bremen in Oct. 1666. German student life in the 17th century was anything but refined, and Neander seems to have been as riotous and as fond of questionable pleasures as most of his fellows. In July 1670, Theodore Under-Eyck came to Breme… Go to person page >

Text Information

First Line: Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Title: Lobe den Herren
Author: Joachim Neander
Meter: 14.14.4.7.8
Place of Origin: Germany
Language: German
Notes: English translations: "Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation" by Catherine Winkworth, "Praise ye the Lord who is King of all power and glory by James Vila Blake; Czech translation: See Chvaliž Hospodina, slávy vždy Krále mocného; French translation: See "Célèbrons le Seigneur, notre Dieu et notre Père by Charles Pfender; Dutch translation: "Lof zij de Heer, de almachtige Koning der ere"; Slovak translation: "Oslavuj Pána všemocného, Vládeu a Král'a"; Swedish translation: See: "Herren, vår Gud, är en konung i makt och i ära" by Z. Topelius; Swahili translation: See "Njooni tumsifuni Mungu aliye Mwenyezi"
Copyright: Public Domain

English

French

German

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #13526
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 3 of 3)

Agape #53

Glaubenslieder #152

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #13526

Include 166 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us