KUTAKAPOPAMBAZUKA

Majaribu ni mengi yanayotujilia

Author: Charles A. Tindley 1851-1933; Translator: M. G. Mutsoli
Published in 1 hymnal

Full Text

1. Majaribu ni mengi yanayotujilia.
Bali Mungu anajua yanapotujilia.
Hima atatuongoza mpaka atuitapo.
Tutaelewa vema tufikapo.

(Itikio)
Kutakapopambazuka;
Wateule wakusanyikapo.
Tutahadithia ushindi wetu;
Tutaelewa vema tufikapo.

2. Mipango yaadimika, nasi twakufamoyo.
Twapotea gizani mioyo ikiwa mizito.
Bali tukiyafuata maneno yake Bwana,
Tutaelewa vema tufikapo.

3. Majaribu na mitego iliyojificha.
Nayo hutunasa ghafula tusipotarajia.
Basi, twajiuliza, kwani twajaribiwa?
Tutaelewa vema tufikapo.

Author: Charles A. Tindley 1851-1933

Charles Albert Tindley was born in Berlin, Maryland, July 7, 1851; son of Charles and Hester Tindley. His father was a slave, and his mother was free. Hester died when he was very young; he was taken in my his mother’s sister Caroline Miller Robbins in order to keep his freedom. It seems that he was expected to work to help the family. In his Book of Sermons (1932), he speaks of being “hired out” as a young boy, “wherever father could place me.” He married Daisy Henry when he was seventeen. Together they had eight children, some of whom would later assist him with the publication of his hymns. Tindley was largely self-taught throughout his lifetime. He learned to read mostly on his own. After he and Daisy moved to Philadelphia… Go to person page >

Translator: M. G. Mutsoli

(no biographical information available about M. G. Mutsoli.) Go to person page >

Text Information

First Line: Majaribu ni mengi yanayotujilia
Title: KUTAKAPOPAMBAZUKA
English Title: When the Morning Comes
Author: Charles A. Tindley 1851-1933
Translator: M. G. Mutsoli
Language: Swahili
Refrain First Line: Kutakapopambazuka



Advertisements