Log in to make the most of Hymnary.org collections.
![]() | My soul, now praise thy Maker!Author: Johann Gramann (1540); Translator: Catherine Winkworth (1863)Tune: NUN LOB, MEIN SEEL Published in 25 hymnals |
My soul, now praise thy Maker!
Let all within me bless His name,
Who maketh thee partaker
Of mercies more than thou dar'st claim!
Forget him not, whose meekness
Still bears with all thy sin,
Who healeth all thy weakness,
Renews thy life within,
Whose grace and care are endless,
And sav'd thee thro' the past;
Who leaves no suff'rer friendless,
But rights the wrong'd at last!
He shows to man His treasure
Of judgment, truth, and righteousness,
His love beyond our measure,
His yearning pity o'er distress;
Nor treats us as we merit,
But lays His anger by,
The humble contrite spirit
Finds His compassions nigh;
And high as heaven above us,
As break from close of day,
So far, since He doth love us,
He puts our sins away.
For as a tender father
Hath pity on his children here,
He in His arms will gather
All who are His in childlike fear;
He knows how frail our powers,
Who but from dust are made,
We flourish as the flowers,
And even so we fade,
A storm-wind o'er them passes,
And all their bloom is o'er,--
We wither like the grasses,
Our place knows us no more.
His grace alone endureth,
And children's children yet shall prove
How God with strength assureth
The hearts of all that seek His love.
In heaven is fixed His dwelling,
His rule is over all,
Angels in might excelling,
Bright hosts, before Him fall!
Praise Him who ever reigneth,
All ye who hear His word;
Nor our poor hymns disdaineth,--
My soul, O praise the Lord!
The Chorale Book for England, 1863
Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation."
--Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >| First Line: | My soul, now praise thy Maker! |
| German Title: | Nun lob, mein Seel, den Herren |
| Author: | Johann Gramann (1540) |
| Translator: | Catherine Winkworth (1863) |
| Meter: | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 |
| Language: | English |
Piano/OrganMore Piano/Organ > | ![]() |
| Instances (3) | First Line | Text Title | Refrain First Line | Authors | Composers | Meter | Scripture | Tune Title | Tune Key | Incipit | Languages | Publication Date | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Christian Worship: a Lutheran hymnal #257 | My soul now bless your Maker! | My Soul, Now Bless Your Maker | Johann Gramann, 1487-1541; Catherine Winkworth, 1827-78 | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 | NUN LOB, MEIN SEEL | G Major or modal | 1993 | ||||||||||
| Evangelical Lutheran Hymnary #456 | My soul, now bless thy Maker | My Soul, Now Bless Thy Maker | J. Gramann, 1487-1541; C. Winkworth, 1827-78 | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 103 | NUN LOB, MEIN SEEL | F Major | German; English | 1996 | ||||||||
| Lutheran Service Book #820 | My soul now praise your Maker! | My Soul, Now Praise Your Maker! | Johann Gramann, 1487-1541; Catherine Winkworth, 1827-78 | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 103; Isaiah 40:6-8; Isaiah 57:15-16; Psalm 119:89-90 | NUN LOB, MEIN SEEL | G Major or modal | English | 2006 |
