O Friend of Souls, how well is me

Full Text

O Friend of Souls, how well is me,
Whene'er Thy love my spirit calms!
From sorrow's dungeon forth I flee,
And hide me in Thy shelt'ring arms.
The night of weeping flies away
Before the heart-reviving ray
Of love, that beams from out Thy breast;
Here is my heaven on earth begun;
Who were not joyful had he won
In Thee, O God, his joy and rest!

The world may call herself my foe,
So be it; for I trust her not,
E'en though a friendly face she show,
And with her bounties heap my lot.
In Thee alone will I rejoice,
Thou art the Friend, Lord, of my choice,
For Thou art true when friendships fail;
'Mid storms of woe Thy truth is still
My anchor; hate me as it will,
The world shall o'er me ne'er prevail.

155
Through deserts of the cross Thou leadest,
I follow leaning on Thy hand;
From out the clouds Thy child Thou feedest,
And giv'st him water from the sand.
I know Thy wondrous ways will end
In love and blessing, Thou true Friend,
Enough if Thou art ever near!
I know, whom Thou wilt glorify,
And raise o'er sun and stars on high,
Thou lead'st through depths and darkness here.

To others Death seems dark and grim,
But not, Thou Life of life, to me;
I know Thou ne'er forsakest him
Whose heart and spirit rest in Thee.
Oh who would fear his journey's close,
If from dark woods and lurking foes,
He then found safety and release?
Nay, rather with a joyful heart
From this dark region I depart
To Thy eternal light and peace.

O Friend of souls, then well indeed
Is me, when on Thy love I lean!
The world, nor pain, nor death I heed,
Since Thou, my God, my joy hast been.
Oh let this peace that Thou hast given
Be but a foretaste of Thy heaven,
For goodness infinite is Thine.
Hence, world, with all thy flattering toys!
In God alone be all my joys;
Oh rich delight, my Friend is mine!



Source: Lyra Germanica: The Christian Year #62

Author: Wolfgang Christoph Dessler

Dessler, Wolfgang Christoph, son of Nicolaus Dessler, jeweller, at Nürnberg, was born at Nürnberg, Feb. 11, 1660. His father wished him to become a goldsmith, but, as he was not physically suited for this, he was permitted to begin the study of theology at the University of Altdorf. His poverty and bodily weakness forced him to leave before completing his course, and, returning to Nurnberg, he supported himself there as a proof reader. Becoming acquainted with Erasmus Finx or Francisci, then residing in Nürnberg, he was employed by Finx as his amanuensis, and at his request translated many foreign religious works into German. In 1705 he was appointed Conrector of the School of the Holy Ghost at Nürnberg, where he laboured with zeal and… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Text Information

First Line: O Friend of Souls, how well is me
Author: Wolfgang Christoph Dessler (1692)
Translator: Catherine Winkworth (1855)
Language: English

Timeline

Instances

Instances (5)TextImageAudioScore
Hymns of the Ages: selections from Lyra Catholica, Germanica, Apostolica and Other Sources #d104
Hymns of the Spirit #513Image
Lyra Germanica: hymns for the Sundays and chief festivals of the Christian year #147Image
Lyra Germanica: The Christian Year #62Text
National Hymn and Tune Book: for congregations, schools and the home #65Image