O Living Bread from heaven

Full Text

O Living Bread from heaven,
How richly hast Thou fed Thy guest!
The gifts Thou now hast given
Have fill'd my heart with joy and rest.
O wondrous food of blessing,
O cup that heals our woes,
My heart this gift possessing
In thankful songs o'erflows;
For while the life and strength in me
Were quicken'd by this food,
My soul hath gaz'd awhile on Thee,
My highest, only Good!

My God, Thou here hast led me
Within Thy temple's holiest place,
And there Thyself hast fed me
With all the treasures of Thy grace;
Oh boundless is Thy kindness,
And righteous is Thy power,
While I in sinful blindness
Am erring hour by hour;
And yet Thou comest, dost not spurn
A sinner, Lord, like me!
Ah how can I Thy love return,
What gift have I for Thee?

A heart that hath repented,
And mourns for sin with bitter sighs,--
Thou, Lord, art well-contented
With this my only sacrifice.
I know that in my weakness
Thou wilt despise me not,
But grant me in Thy meekness
The favour I have sought!
Yes, Thou wilt deign in grace to heed
The song that now I raise,
For meet and right is it indeed
That I should sing Thy praise.

Grant what I have partaken
May through Thy grace so work in me,
That sin be all forsaken,
And I may cleave alone to Thee,
And all my soul be heedful
How she Thy love may know:
For this alone is needful,
Thy love should in me glow;
Then let no beauty please mine eyes,
No joy allure my heart,
But what in Thee, my Saviour, lies,
What Thou dost here impart.

O well for me that, strengthen'd
With heavenly food and comfort here,
Howe'er my course be lengthen'd,
I now may serve Thee free from fear.
Away then earthly pleasure,
All earthly gifts are vain,
I seek a heavenly treasure,
My home I long to gain,
Where I shall live and praise my God,
And none my peace destroy,
Where all the soul is overflow'd
With pure eternal joy.

The Chorale Book for England, 1863

Author: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Author: Johann von Rist

Rist, Johann, son of Kaspar Rist, pastor at Ottensen, near Hamburg, was born at Ottensen, March 8, 1607, and from his birth was dedicated to the ministry. After passing through the Johanneum at Hamburg and the Gymnasium Illustre at Bremen, he matriculated, in his 21st year, at the University of Rinteln, and there, under Josua Stegmann (q. v.), he received an impulse to hymn-writing. On leaving Rinteln he acted as tutor to the sons of a Hamburg merchant, accompanying them to the University of Rostock, where he himself studied Hebrew, Mathematics and also Medicine. During his residence at Rostock the terrors, of the Thirty Years War almost emptied the University, and Rist himself also lay there for weeks ill of the pestilence. After his r… Go to person page >

Text Information

First Line: O Living Bread from heaven
German Title: Wie wohl hast du gelabet
Author: Johann von Rist (1651)
Author: Catherine Winkworth
Meter: 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6
Language: English

Tune

AURELIA

Composed by Samuel S. Wesley (PHH 206), AURELIA (meaning "golden") was published as a setting for “Jerusalem the Golden” in Selection of Psalms and Hymns, which was compiled by Charles Kemble and Wesley in 1864. Though opinions vary concerning the tune's merits (Henry J. Gauntlett once condemned…

Go to tune page >


ACH GOTT VON HIMMELREICHE


NUN LOB, MEIN SEEL


Timeline

Instances

Instances (3)TextImageAudioScore
Christian Worship: a Lutheran hymnal #314Text
Evangelical Lutheran Hymnary #326Text
Lutheran Service Book #642Text