主,祢真是配 (Lord, Thou art worthy)

哦,主耶穌,我的心向著寶座,(Ó, zhǔ yēsū, wǒ de xīn xiàngzhe bǎozuò,)

Author: H. D'A. Champney
Tune: REMEMBERED
Published in 1 hymnal

Full Text

一 哦,主耶穌,我的心向著寶座,
何等喜樂,來唱你的讚美!
因著蒙福,我敬拜,我也述說,
承認你配,惟有你真是配。

(副)主,你真是配!主,你真是配!
讚美,因為惟有你真是配!
因著蒙福,我敬拜,我也述說
你的榮耀,因為你真是配。

二 你這神人,是真神,又是真人,
低於天使,為我們作犧牲;
女人後裔,曾如何親臨囂塵,
敗壞古蛇,傷其頭,踏其身!

三 創造的主,竟然被受造的人
釘十字架,你是如何降卑!
你不自救,被神棄又被人恨!
你不退縮,經黑暗,喝苦杯!

四 接戰死亡,你如何退其狂瀾,
榮耀得勝,全得勝,大得勝!
思念及此,怎能不歌頌彌漫!
陰府的門,到如今全潰崩。


Source: Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #123

Author: H. D'A. Champney

Born: Cir­ca Ju­ly 1854, Dis­trict of York, York­shire, Eng­land. Educated at Cor­pus Chris­ti Coll­ege, Cam­bridge, and or­dained an Ang­li­can cler­ic, Champ­ney served at St. An­drew the Less in Cam­bridge. He event­u­al­ly left the Church of Eng­land and be­came as­so­ci­at­ed with the Ply­mouth Breth­ren. As of 1881, he was liv­ing in Cam­bridge. In 1901, he was liv­ing in Ti­ver­ton, De­von­shire, and list­ed as a re­tired cler­gy­man and school­mas­ter. --www.hymntime.com/tch/  Go to person page >

Text Information

First Line: 哦,主耶穌,我的心向著寶座,(Ó, zhǔ yēsū, wǒ de xīn xiàngzhe bǎozuò,)
Title: 主,祢真是配 (Lord, Thou art worthy)
English Title: Lord, Thou art Worthy
Author: H. D'A. Champney
Language: Chinese



Advertisements