Praise the Savior

Full Text

1 Praise the Savior now and ever;
praise him, all beneath the skies;
self denying, suffering, dying,
on the cross a sacrifice.
Victory gaining, life obtaining,
now in glory he doth rise!

2 Our work faileth, Christ's availeth;
he is all our righteousness.
He, our Savior, has forever
set us free from dire distress.
Through his merit we inherit
light and peace and happiness.

3 Sin's bonds severed, we're delivered;
Christ has crushed the serpent's head.
Death no longer is the stronger;
hell itself is captive led.
Christ has risen from death's prison;
o'er the tomb he light has shed.

4 For his favor, praise forever
unto God the Father sing.
Praise the Savior, praise him ever,
Son of God, our Lord and King.
Praise the Spirit; through Christ's merit
he doth us salvation bring.

Translator: Johan Olaf Wallin

Johan Olof Wallin, (15 October 1779 – 30 June 1839), was a Swedish minister, orator, poet and later Archbishop of Uppsala, Sweden. He is most remembered today for his hymns He was born in Stora Tuna in Dalarna (now part of Borlänge Municipality, Dalarna County) as the oldest son in a large family, and went to school in Falun. His parents did not have much money, but because he was a bright student he managed to get enrolled at the University of Uppsala in 1799. Four years later he obtained his Master of Arts, and after another three years he was ordained minister. While he was studying, he got his first poem published in Upsala tidningar (1802). The following years he wrote and translated several other poetic works, and received se… Go to person page >

Author: Venantius Honorius Clementianus Fortunatus

Fortunatus, Venantius Honorius Clementianus, was born at Ceneda, near Treviso, about 530. At an early age he was converted to Christianity at Aquileia. Whilst a student at Ravenna he became almost blind, and recovered his sight, as he believed miraculously, by anointing his eyes with some oil taken from a lamp that burned before the altar of St. Martin of Tours, in a church in that town. His recovery induced him to make a pilgrimage to the shrine of St. Martin, at Tours, in 565, and that pilgrimage resulted in his spending the rest of his life in Gaul. At Poitiers he formed a romantic, though purely platonic, attachment for Queen Rhadegunda, the daughter of Bertharius, king of the Thuringians, and the wife, though separated from him, of Lot… Go to person page >

Notes

Scripture References:
st. 2 = Rom. 5:1-11
st. 3 = Gen. 3:15

Traditionally dated the year 569, the original Latin text "Pange, lingua, gloriosi proelium," was written by Venantius H. Fortunatus for the Holy Week offices of the medieval church.

Venantius Honorius Clematianus Fortunatus (b. Cenada, near Treviso, Italy, c. 530; d. Poitiers, France, 609) was educated at Ravenna and Milan and was converted to the Christian faith at an early age. Legend has it that while a student at Ravenna he contracted a disease of the eye and became nearly blind. But he was miraculously healed after anointing his eyes with oil from a lamp burning before the altar of St. Martin of Tours. In gratitude Fortunatus made a pilgrimage to that saint's shrine in Tours and spent the rest of his life in Gaul (France), at first traveling and composing love songs. He developed a platonic affection for Queen Rhadegonda, joined her Abbey of St. Croix in Poitiers, and became its bishop in 599. His Hymns for all the Festivals of the Christian Year is lost, but some of his best hymns on his favorite topic, the cross of Jesus, are still respected today, in part because of their erotic mysticism.

One English translation by John M. Neale (PHH 342) appears in many modern hymnals as "Sing, My Tongue, the Glorious Battle." But the version here comes through a Swedish translation ("Upp, min tunga, att lov unga") published in Andeliga Psalmer och Wijsor (1614). Johan O. Wallin revised the Swedish text, changing the Passiontide focus to an Easter focus.

Wallin's version, published in the Svenska Psalmboken (1816), was translated into English by Augustus Nelson (b. Asarum, Bleking, Sweden, 1863; d. Mankato, MN, 1949); it is one of seven Swedish hymns he prepared for the Hymnal (1925) of the Augustana Lutheran Synod. A revised version appeared in the 1958 Service Book and Hymnal.

Nelson graduated from Gustavus Adolphus College in St. Peter, Minnesota, and did graduate work in philosophy and history at Yale University and at Augustana Theological Seminary, Rock Island, Illinois. During his ministry he served parishes in Michigan, Illinois, Connecticut, Wisconsin, and Minnesota.

The text sets forth the gospel of Easter: Christ who died has risen in victory (st. 1), has set us free from sin (st. 2), and has conquered death and hell itself (st. 3); to that confession we respond with our praise-a doxology to the Trinity (st. 4).

Liturgical Use:
Easter; many other times.

--Psalter Hymnal Handbook

Tune

UPP, MIN TUNGA

UPP, MIN TUNGA was published anonymously in the 1697 edition of the Swenska Psalmboken in dotted rhythms rather than the present isorhythmic form (all equal rhythms). A bar form (AAB) tune, UPP, MIN TUNGA consists of three long lines. Avoid turning the initial phrases of these lines into choppy phra…

Go to tune page >


Timeline

Media

General Settings
Stanza Selection
Voice Selection
Text size:
Music size:
Transpose (Half Steps):
Capo:
Contacting server...
Contacting server...

Questions? Check out the FAQ
This is a preview of your FlexScore.
The Cyber Hymnal #5690
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)
Psalter Hymnal (Gray) #400

Instances

Instances (4)TextImageAudioScoreFlexscore
Lift Up Your Hearts: psalms, hymns, and spiritual songs #191ImageFlexscore
Psalter Hymnal (Gray) #400TextImageAudioScore
The Cyber Hymnal #5690TextAudioScore
Trinity Hymnal (Rev. ed.) #243TextImage



Advertisements