Thou fairest Child divine

Full Text

1. Thou fairest Child divine,
In yonder manger laid,
In whom is God Himself well pleased,
By whom all things were made,
On me art Thou bestowed,
How can such wonders be!
The dearest that the Father hath
He gives me here in Thee!

2. I was a foe to God,
I fought in Satan’s host,
I trifled all His grace away,
Alas! my soul was lost.
Yet God forgives my sin,
His heart, with pity moved,
He gives me, heavenly Child, in Thee;
Lo! thus our God hath loved!

3. Once blind with sin and self,
Along the treacherous way,
That ends in ruin at the last,
I hastened far astray;
Then God sent down His Son,
For with a love most deep,
Most undeserved, His heart still yearned
O’er me, poor wandering sheep!

4. God with His life of love
To me was far and strange,
My heart clung only to the world
Of sight and sense and change;
In Thee, Immanuel,
Are God and man made one;
In Thee my heart hath peace with God,
And union in the Son.

5. Oh ponder this, my soul,
Our God hath loved us thus,
That e’en His only dearest Son
He freely giveth us.
Thou precious gift of God,
The pledge and bond of love,
With thankful heart I kneel to take
This treasure from above.

6. I kneel beside Thy couch,
I press Thee to my heart,
For Thee I gladly all forsake
And from the creature part;
Thou priceless Pearl! lo, He
By whom Thou’rt loved and known,
Will give Himself and all He hath
To win Thee for His own.

7. Oh, come, Thou blessèd Child,
Thou Savior of my soul,
For ever bound to Thee, my name
Among Thy host enroll.
O deign to take my heart,
And let Thy heart be mine,
That all my love flow out to Thee,
And lose itself in mine.

Source: The Cyber Hymnal #6554

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Author: Gerhard Tersteegen

Tersteegen, Gerhard, a pious and useful mystic of the eighteenth century, was born at Mörs, Germany, November 25, 1697. He was carefully educated in his childhood, and then apprenticed (1715) to his older brother, a shopkeeper. He was religiously inclined from his youth, and upon coming of age he secured a humble cottage near Mühlheim, where he led a life of seclusion and self-denial for many years. At about thirty years of age he began to exhort and preach in private and public gatherings. His influence became very great, such was his reputation for piety and his success in talking, preaching, and writing concerning spiritual religion. He wrote one hundred and eleven hymns, most of which appeared in his Spiritual Flower Garden (1731). He… Go to person page >

Text Information

First Line: Thou fairest Child divine
German Title: Du schönstes Gotteskind
Translator: Catherine Winkworth
Author: Gerhard Tersteegen
Language: English



The Cyber Hymnal #6554
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)


Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
The Cyber Hymnal #6554TextScoreAudio
Include 4 pre-1979 instances