萬福之父,恩深無際 (Blest Father, infinite in grace)

萬福之父,恩深無際,(Wànfú zhī fù, ēn shēn wújì,)

Author: John N. Darby
Tune: IRISH
Published in 1 hymnal

Full Text

一 萬福之父,恩深無際,
永遠喜樂之源;
你引我心到那福地,
永享安息完全。

二 那裏,你愛可得安息,
歡樂之聲四圍;
因你,眾子福祉無極,
事奉,惟以讚美。

三 永遠的愛-他們的分,
這愛終得安息;
你以自己充滿他們,
賜福無窮無極。

四 那裏,基督榮耀四照,
高踞眾民中心;
無一不知祂的榮耀
乃是父的反映。

五 父神大愛更是深沉,
激起喜樂更深;
天上眾心永沐奇恩,
甘甜讚美不盡。

Source: Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #43

Author: John N. Darby

Darby, John Nelson, M.A., youngest son of John Darby of Leap, King's Co., Ireland, was born at Westminster, Nov. 18, 1800; educated at Trinity College, Dublin, where he graduated in 1819; and in due course was called to the Bar. He subsequently took Holy Orders; but in a short time allied himself with the Plymouth Brethren. In the exercise of his ministry amongst them he visited most parts of the world, and translated the Bible into English, French, and German. His published works, including a Synopsis of the Books of the Bible; Notes on Revelations, &c, are numerous. He died at Bournemouth, April 29, 1882. His hymns in common use are:— 1. Hark, ten thousand voices crying. The Second Advent anticipated. Praise. Appeared in Hy… Go to person page >

Text Information

First Line: 萬福之父,恩深無際,(Wànfú zhī fù, ēn shēn wújì,)
Title: 萬福之父,恩深無際 (Blest Father, infinite in grace)
Author: John N. Darby
Language: Chinese



Advertisements