Welch Glück ist's, erlöst zu sein, Herr, durch dein Blut

Translator: Heinrich Ernst Gebhardt

Ernst (Heinrich) Gebhardt (1832-1899), a Methodist minister of Germany, spent some time in South America and North America and England accompanying R. Pearsail Smith as song leader at his evangelistic meetings. Gebhardt wrote many original hymns and translated over 50 Gospel hymns from English into German, most of them Moody and Sankey songs. They appeared in his Frohe Botschaft and Evangeliums-Lieder (C. F. Spittler, Basel), which were distributed in Europe and America in innumerable volumes. He was the compiler and editor of many other songbooks. Gebhardt's translations of such songs as "Rock of Ages"—"Fels des Heils," and "Oh, Have You Not Heard"—"Ich weiss einen Strom" seem to have more poetic quality than the English. His contri… Go to person page >

Author: Francis Bottome

Bottome, F., S.T.D., was born in Derbyshire, England, May 26, 1823. In 1850, having removed to America, he entered the ministry of the Methodist Episcopalian Church; and in 1872 he received the degree of S.T.D. from Dickinson's College, Carlisle, Penn. In addition to assisting in the compilation of B. P. Smith's Gospel Hymns, London, 1872: Centenary Singer, 1869; Hound Lake, 1872, he has written:— 1. Come, Holy Ghost, all sacred fire. Invocation of the Holy Spirit. Appeared in R. P. Smith's Gospel Hymns, 1872. It is in several collections, including the Ohio Hymn Book of the Evangelical Association, 1881, No. 364. 2. Full salvation, full salvation. Joy of full Salvation. Written in 1871, and published in a collection by D… Go to person page >

Text Information

First Line: Welch Glück ist's, erlöst zu sein, Herr, durch dein Blut
Original Language: English
Translator: Heinrich Ernst Gebhardt
Author: Francis Bottome
Language: German
Refrain First Line: O preist seiner Liebe Macht



Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Glaubenslieder #318
Include 3 pre-1979 instances