Wer nur den lieben Gott lässt walten

Representative Text

1 Wer nur den großen Gott läßt walten
Und hoffet auf Ihn allezeit.
Den wird Er wunderbar erhalten
In aller Not und Traurigkeit.
Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut,
der hat auf keinen Sand gebaut.

2 Was helfen uns die schweren Sorgen,
was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es, daß wir alle Morgen
beseufzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreuz und Leid
nur größer durch die Traurigkeit.

3 Drum halte nur ein wenig stille
Und warte, in dir selbst vergnügt,
wie unsers Gottes Gnadenwille
und Sein allweiser Rat es fügt!
Gott, der uns sich hat auserwählt,
der weiß am besten, was uns fehlt.

4 Er leitet uns mit Seinen Augen,
Er führet uns an Seiner Hand,
bewahrt vor Dingen, die nichts taugen,
vor Sünde, Eitelkeit und Tand,
und will bei Sturm und Sonnenschein
der beste Schirm und Schatten sein.

5 Bleib bei uns, Herr, will´s Abend werden,
gib Mut durch Deine Gegenwart,
sei unser Leitstern hier auf Erden
bis zu der selgen Himmelfahrt!
So heißt´s bis in die ob´re Stadt:
Wohl dem, der Dich zum Führer hat!

Source: Glaubenslieder #481

Author: Georg Neumark

Georg Neumark (b. Langensalza, Thuringia, Germany, 1621; d. Weimar, Germany, 1681) lived during the time of the Thirty Years' War, when social and economic conditions were deplorable. He had personal trials as well. On his way to Königsberg to study at the university, traveling in the comparative safety of a group of merchants, he was robbed of nearly all his possessions. During the next two years he spent much of his time looking for employment. He finally secured a tutoring position in Kiel. When he had saved enough money, he returned to the University of Königsberg and studied there for five years. In Königsberg he again lost all his belongings, this time in a fire. Despite his personal suffering Neumark wrote many hymns in which he e… Go to person page >

Text Information

First Line: Wer nur den lieben Gott lässt walten
Author: Georg Neumark
Language: German
Notes: Polish translation: See "Kto los swój złożył w ręce Boga"; Swahili translation: See "Anayemtumaini Mungu"
Copyright: Public Domain

English

French

German

Tune

NEUMARK

Published in 1657 (see above) WER NUR DEN LIEBEN GOTT is also known as NEUMARK. Johann S. Bach (PHH 7) used the tune in its isorhythmic shape (all equal rhythms) in his cantatas 21, 27, 84, 88, 93, 166, 179, and 197. Many Lutheran composers have also written organ preludes on this tune. WER NUR DEN…

Go to tune page >


AUS GNADEN SOLL ICH SELIG WERDEN


WER NUR DEN LIEBEN GOTT (Neumark 51131)


Timeline

Media

The Cyber Hymnal #13579
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
Text

Glaubenslieder #481

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #13579

Include 141 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us