Why art thou thus cast down, my heart?

Why art thou thus cast down, my heart?

Author: Hans Sachs (1552); Translator: Catherine Winkworth (1863)
Published in 1 hymnal

Full Text

Why art thou thus cast down, my heart?
Why troubled, why dost mourn apart,
O'er nought but earthly wealth?
Trust in thy God, be not afraid,
He is thy Friend who all things made.

Dost think thy prayers He doth not heed?
He knows full well what thou dost need,
And heaven and earth are His;
My Father and my God, who still
Is with my soul in every ill.

Since Thou my God and Father art,
I know Thy faithful loving heart
Will ne'er forget Thy child;
See I am poor, I am but dust,
On earth is none whom I can trust.

The rich man in his wealth confides,
But in my God my trust abides;
Then laugh ye as ye will,
I hold this fast that He hath taught,--
Who trusts in God shall want for nought.

Yes, Lord, Thou art as rich to-day
As Thou hast been and shalt be aye,
I rest on Thee alone;
Thy riches to my soul be given,
And 't is enough for earth and heaven.

What here may shine I all resign,
If the eternal crown be mine,
That through Thy bitter death
Thou gainedst, O Lord Christ, for me--
For this, for this, I cry to Thee!

All wealth, all glories, here below,
The best that this world can bestow,
Silver or gold or lands,
But for a little time is given,
And helps us not to enter heaven.

I thank Thee, Christ, Eternal Lord,
That Thou hast taught me by Thy word
To know this truth and Thee;
O grant me also steadfastness
Thy heavenly kingdom not to miss.

Praise, honour, thanks, to Thee be brought,
For all things in and for me wrought
By Thy great mercy, Christ.
This one thing only still I pray,
Oh cast me ne'er from Thee away.



Source: Chorale Book for England, The #143

Author: Hans Sachs

Sachs, Hans, the famous German poet and shoemaker, was born at Nürnberg, Nov. 5, 1494; settled there in 1516 after his journeyman wanderings, and d. there on the evening of Jan. 19,1576 (see full notices in K. Goedeke's Grundriss, vol. ii., 1886, pp. 408-437; Allg. Deutsche Biographie, xxx., 115, &c). His poetical works were collected at Nürnberg in 3 vols., folio, 1558-61 (vol. 4, 1578; vol. 5, 1579); and a complete ed. of his works is now being published by the Literary Union of Stuttgart, of which vol. xvii. appeared in 1888. His pre-Reformation hymns are given by Wackernagel, ii., Nos. 1403-1410 ; and his post-Reformation hymns by Wackernagel, iii., Nos. 83-106. Two of his hymns (Wackernagel, iii., Nos. 83, 97) have been translated by… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Text Information

First Line: Why art thou thus cast down, my heart?
German Title: Warum betrübst du dich, mein Herz
Author: Hans Sachs (1552)
Translator: Catherine Winkworth (1863)
Language: English



Advertisements