我要抬頭向眾山嶺舉目 (Unto the hills around)

我要抬頭,向眾山嶺舉目,切切仰望:(Wǒ yào táitóu, xiàng zhòng shānlǐng jǔmù, qièqiè yǎngwàng:)

Author: John Douglas Sutherland Campbell, Duke of Argyll
Tune: SANDON (Purday)
Published in 1 hymnal

Full Text

一 我要抬頭,向眾山嶺舉目,切切仰望:
我的幫助,我切需的幫助,來自何方?
我的幫助從耶和華而來;
祂曾創造諸天、大 地、洋 海。

二 祂必不叫你的腳步動搖,你可安穩!
保護你的不打盹,不睡覺,你可安心!
看哪!那保護以色列的神,
祂不睡覺,祂永遠不打盹。

三 主耶和華親作你的護庇, 信實不變!
主耶和華親作你的蔭蔽,站你右邊!
白日太陽必不將你灼傷,
夜間月亮必不叫你遭殃。

四 祂保守你免受一切災害,平安無恙!
你出,你入,祂都保護無駭, 在上守望!
可頌之神,我讚美你恩典,
因你保守從今時到永遠。

Source: Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #34

Author: John Douglas Sutherland Campbell, Duke of Argyll

(no biographical information available about John Douglas Sutherland Campbell, Duke of Argyll.) Go to person page >

Text Information

First Line: 我要抬頭,向眾山嶺舉目,切切仰望:(Wǒ yào táitóu, xiàng zhòng shānlǐng jǔmù, qièqiè yǎngwàng:)
Title: 我要抬頭向眾山嶺舉目 (Unto the hills around)
Original Language: English
Author: John Douglas Sutherland Campbell, Duke of Argyll
Meter: Unto the hills around do I lift up
Language: Chinese

Instances

Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #34Text



Advertisements