我們要從那裏說起 (Where shall our wondering souls begin?)

我們要從那裏說起,主,你所賜一切福氣?(Wǒmen yào cóng nǎlǐ shuō qǐ, zhǔ, nǐ suǒ cì yīqiè fúqi?)

Author: Charles Wesley
Tune: STELLA (English)
Published in 1 hymnal

Full Text

一 我們要從那裏說起,主,你所賜一切福氣?
既然脫罪不作奴隸,既然免死不作仇敵,
我當如何向你稱拜禮,把你高舉纔算適宜?

二 你向我們所施安撫,我們怎能用口傾吐?
可怒之子當下火湖,竟然得救,以神為父!
在地我知罪已抹塗,真是豫享屬天美福。

三 我們的心滿是基督,切望傾倒此中豐富;
你是我們詩歌題目,你是我們心愛救主;
我們舌頭急要唱出﹕天上君王榮耀萬古!

四 你比世上一切眾生,都更美麗,都更成聖!
你心有愛,你口有恩;你既受苦,你又捨身;
你這永受頌讚的神!我們敬拜以靈以誠。

Source: Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #189

Author: Charles Wesley

Charles Wesley, M.A. was the great hymn-writer of the Wesley family, perhaps, taking quantity and quality into consideration, the great hymn-writer of all ages. Charles Wesley was the youngest son and 18th child of Samuel and Susanna Wesley, and was born at Epworth Rectory, Dec. 18, 1707. In 1716 he went to Westminster School, being provided with a home and board by his elder brother Samuel, then usher at the school, until 1721, when he was elected King's Scholar, and as such received his board and education free. In 1726 Charles Wesley was elected to a Westminster studentship at Christ Church, Oxford, where he took his degree in 1729, and became a college tutor. In the early part of the same year his religious impressions were much deepene… Go to person page >

Text Information

First Line: 我們要從那裏說起,主,你所賜一切福氣?(Wǒmen yào cóng nǎlǐ shuō qǐ, zhǔ, nǐ suǒ cì yīqiè fúqi?)
Title: 我們要從那裏說起 (Where shall our wondering souls begin?)
English Title: Where shall my wandering soul begin
Author: Charles Wesley
Language: Chinese

Tune

STELLA (English)

First published in Henri Frederick Hemy's Easy Hymn Tunes for Catholic Schools (1851), STELLA was a folk tune from northern England that Hemy heard sung by children in Stella, a village near Newcastle-upon-Tyme. In modified bar form (AA'B), the tune has an interesting rhythmic structure. Antiphonal…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #189Text



Advertisements