You now must hear my voice no more

Full Text

You now must hear my voice no more;
my Father calls me home;
But soon from heav’n the Holy Ghost,
your Comforter, shall come.

That heav’nly Teacher, sent from God,
shall your whole soul inspire;
Your minds shall fill with sacred truth,
your hearts with sacred fire.

Peace is the gift I leave with you;
my peace to you bequeath;
Peace that shall comfort you through life,
and cheer your souls in death.

I give not as the world bestows,
with promise false and vain;
Nor cares, nor fears, shall wound the heart
in which my words remain.



Source: Scottish Psalter and Paraphrases #R43

Author: William Robertson

Robertson, William, M.A., eldest son of the Rev. John Robertson, D.D., of Cambuslang, Lanarkshire, was born at Cambuslang, July 15, 1820. He studied and graduated M.A. at the University of Glasgow. In 1843 he became parish minister of Monzievaird, Perthshire, where he died June 9, 1864. He was appointed a member of the Hymnal Committee of the Established Church in 1852, 1853, and 1857, and contributed 2 hymns to their Hymns for Public Worship, 1861, since included in their Scottish Hymnal, 1869, which have attained considerable popularity, viz., "A little child the Saviour came" (Christmas), and a version of the Te Deum, which begins, "Thee God we praise, Thee Lord confess." [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnolo… Go to person page >

Text Information

First Line: You now must hear my voice no more
Author: William Robertson

Notes

You now must hear my voice no more. W. Robertson. [Ascensiontide.] First appeared as No. 15 in the Draft Scottish Translations and Paraphrases, 1745, as a version of John xiv., 25-29, in 6 stanzas of 4 lines and slightly altered in the revised edition issued in 1751. In the Draft of 1781 it was included as No. 43, considerably altered, and with stanzas v., vi. omitted. In the public worship edition of the Translations & Paraphrases, issued in that year by the Church of Scotland and still in use, stanza ii. was rewritten, and stanza i., line 3, stanza iii., line 1, were altered from the Draft. In the markings by the eldest daughter of W. Cameron the original is ascribed to Robertson, and the alterations in 1781 to Cameron. The revised text of 1781 is included in the English Presbyterian Psalms & Hymns, 1867, and a few other modern hymnals. (Compare the version of the same passage of Holy Scripture "Peaceā€”it was our Saviour's blessing," No. 73, in Miss Leeson's Translations and Paraphrases for Congregational Singing, 1853.) [Rev. James Mearns, M.A.]

--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline




Advertisements