這是天父世界 (This is my Father's world)

Full Text

1 這是天父世界,我們側耳要聽,
宇宙歌唱,四圍響應,星辰作樂同聲。
這是天父世界,我心滿有安寧;
樹木花草,蒼天碧海,述說天父全能。

2 這是天父世界,小鳥展翅飛鳴,
清晨明亮,好花美麗,證明天理精深。
這是天父世界,祂愛普及萬千;
風吹之草將祂表現,天父充滿世間。

3 這是天父世界,求主叫我不忘:
罪惡雖然好像得勝,天父卻仍掌管。
這是天父世界,我心不必憂傷;
我主作王,天地同唱,歌聲充滿萬方。

Source: Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #12

Author: Maltbie D. Babcock

Babcock, Maltbie Davenport, D.D., was born at Syracuse, N.Y., Aug. 3, 1858. Graduating from Syracuse University, he was ordained to the Presbyterian Ministry and was pastor of churches in Lockport, N.Y., Baltimore, and N.Y. City. He died at Naples, Italy, May 18th, 1901. He was richly gifted, and his short career was memorable for the extraordinary influence of his personality and his preaching. Extracts from his sermons and poems were published in 1901 as Thoughts for Every Day Living; and his Biography by Dr. C. E. Robinson in 1904. He contributed to the Presbyterian School Hymnal, 1899, the following hymns:— 1. Gaily the bells are ringing. Faster. 2. O blessed Saviour, Lord of love. Unto Me. 3. Shining Sun, shining sun.… Go to person page >

Text Information

First Line: 這是天父世界,我們側耳要聽,(Zhè shì tiān fù shìjiè, wǒmen cè'ěr yào tīng,)
Title: 這是天父世界 (This is my Father's world)
English Title: This is my Father's world
Author: Maltbie D. Babcock
Language: Chinese

Tune

TERRA BEATA

TERRA BEATA was originally a traditional English folk tune, a variant of which, entitled RUSPER, appeared in The English Hymnal in 1906. Franklin L. Sheppard (b. Philadelphia, PA, 1852; d. Germantown, PA, 1930) arranged the tune for Babcock's text and published it in the Presbyterian church school h…

Go to tune page >





Advertisements