主耶穌,我愛祢名 (Thy name we love, Lord Jesus)

主耶穌,我愛你名!謙卑俯伏在你前 (Zhǔ yēsū, wǒ ài nǐ míng! Qiānbēi fǔfú zài nǐ qián)

Author: W. Yerbury
Tune: GOSHEN
Published in 1 hymnal

Full Text

一 主耶穌,我愛你名!謙卑俯伏在你前;
榮耀、權柄、頌讚、尊敬,我活時必向你獻。
尚你高歌,歌聲沛,心口同聲來歌唱;
我魂感佩,因你是配,你的美麗真非常!

二 主那穌,我愛你名!未有天地未有時,
神愛無境,就已顯明,要施恩典來救世。
這愛真是永遠愛,墮落如我也眷顧;
愛叫你來,為我還清,使我成為你珍物。

三 主那穌,我愛你名!你的降生何寒微!
你的慈心滿有恩情,你的道路孤且卑。
我的痛苦你替背,我的荊冕你替戴,
我的禍杯你替嘗備,常經憂患是為愛!

四 主耶穌,我愛你名!“神的羔羊”何清潔!
你被豫定為我受刑,流出寶血洗罪孽。
現在你坐高天上,尊貴、榮耀為冠冕,
你打勝仗,我得釋放,阿利路亞主名甜。

Source: Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #162

Author: W. Yerbury

Yerbury, W. His Hymns and Poems for Believers, were published posthumously (so the Preface) but without date. One or two hymns therefrom are in the hymnals of the Plymouth Brethren, including the first, "Thy Name we love, Lord Jesus." (The Name of Jesus). --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)  Go to person page >

Text Information

First Line: 主耶穌,我愛你名!謙卑俯伏在你前 (Zhǔ yēsū, wǒ ài nǐ míng! Qiānbēi fǔfú zài nǐ qián)
Title: 主耶穌,我愛祢名 (Thy name we love, Lord Jesus)
English Title: Thy name we love Lord Jesus
Author: W. Yerbury
Language: Chinese

Tune

GOSHEN

ST. MICHAEL'S is an anonymous tune first published by William Gawler (b. Lambeth, London, England, 1750; d. London, 1809) in 1789 in his London collection Hymns and Psalms Used at the Asylum for Female Orphans (1785-1789). Gawler was organist at the Asylum of Refuge for French Orphans in Lambeth, th…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #162Text



Advertisements