|
|---|
| Pai Celeste, Deus Bendito |
| ![]() | Pai celeste, Deus bendito, manifesta teu amor! | Pai Celeste, Deus Bendito | | | Raphael Camacho Pages, 1900-1969 | | | | | | CONSTANCY | | 1 | 1 |
| Pastores a Belén |
| ![]() | Pastores a Belén (As shepherds filled with joy) | | | Spanish; Spanish, English | | | Irregular | | Traditional Puerto Rican carol; The New Century Hymnal, 1993, Transl. | | | | 1 | 1 |
| Pelas dores deste mund |
| ![]() | Pelas dores deste mundo, ó Senhor (For the troubles and the sufferings of the world) | Pelas dores deste mundo (For the Troubles) | | Portuguese; English | Jorge Lockward; Simei Monteiro | | | | | God's Justice; God's Power; Lament Community; Elements of Worship Confession | PELAS DORES DESTE MUNDO | | 2 | 1 |
| Pelo Lar Que Tu Nos Deste |
| ![]() | Pelo lar que tu nos deste, onde há paz e puro amor | Pelo Lar Que Tu Nos Deste | | | Renato Ribeiro dos Santos | | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | 1 | 1 |
| Pelo Vale Escuro |
| ![]() | Pelo vale escuro seguirei, Jesus | Pelo Vale Escuro | | | Otheoniel de Campos Motta, 1878-1951 | | | | | | CRANHAM | | 1 | 1 |
| Pengyou, Ting |
| ![]() | Pengyou, ting zhe hao xin xi (Listen, my friends and hear the good news) | Listen, My Friends | | Chinese; English | Anonymous; Lucy Ding; C. Michael Hawn | ting zhe hao xin xi: Yesu jiang shi wei ... | | | Chinese | Advent, Christmas, and Epiphany | [Listen my friends, and hear the good news] | | 1 | 1 |
| Perdoa-me, Senhor |
| ![]() | Perdoa-me, Senhor, se eu não vivi pra te servir | Perdoa-me, Senhor | | | Hiram Rollo Júnior | | 14.14.14.6.10.10.10.6.6.10 | | | | ALDEOTA | | 1 | 1 |
| Perdón, Señor |
| ![]() | Perdón, Señor (Forgive us, Lord) | Forgive Us, Lord | | Spanish; English | Jorge Lockward, b. 1965 | English ... | 4.7.4.7.4 | Romans 6:20 | | | CONFESION | | 5 | 2 |
| Pero Queda Cristo |
| ![]() | Por la mañana dirigimos la alabanza (At early dawn we sing a song of adoration) | | | Spanish; Spanish, English | Alfredo Colom M.; Carolyn Jennings | | | | | | | | 1 | 1 |
| Por Nossa Pátria Oramos |
| ![]() | Por nossa Pátria oramos a ti, supremo Deus | Por Nossa Pátria Oramos | | | João Gomes da Rocha | | | | | | | | 1 | 1 |
| Praise Ye the Lord |
| ![]() | Praise ye the Lord, let all things now adore him | HIMENI BINAMU | | English | Hiram Bingham, 1789-1869 Binamu | | | Psalm 148 | | | INTEGER VITAE | | 1 | 1 |
| Profetiza, Pueblo mío |
| ![]() | Profeta te consagro ("I consecrate you prophets!") | Profetiza, Pueblo mío (You Shall Prophesy, All My People) | Profetiza, Pueblo mío (You shall prophesy, all my people) | Spanish; Spanish, English | Rosa Martha Zárate Macías | | Irregular with refrain | Revelation 10:11 | Trans. The New Century Hymnal, 1994 | Church Mission in the World; God Covenant and Promises of; Justice and Peace; Prophets; Year A Pentecost; Year C Proper 25; Year C Proper 28 | PROPHESY | | 1 | 1 |
| Protect me, O God, for in you I take refuge |
| ![]() | Protect me, God: I trust in you | Psalm 16 | Protect me, God | English | Michael Saward, b. 1932 | Protect me, God: I trust in ... | | Psalm 16 | | | MEPHIBOSHETH | | 8 | 1 |
| Pudesse Contar Toda a Glória |
| ![]() | Pudesse contar toda a glória que brilha no meu coração | Pudesse Contar Toda a Glória | Melhor que contar é viver | | Sebastião Angélico de Souza | | | | | | FILLMORE | | 1 | 1 |
| Pues Si Vivimos |
| ![]() | Pues si vivimos (When we are living) | When We Are Living | somos del Señor (we belong to God) | Spanish; English | George Lockwood; Roberto Escamilla; Elise S. Eslinger; Anonymous | si vivimos, para El vivimos y si ... | Irregular | | | | SOMOS DEL SEÑOR | | 12 | 6 |
| ![]() | Pues si vivimos para Él vivimos (If we are living we are in the Lord) | If We Are Living | | Spanish; English | Deborah L. Schmitz, b. 1969 | Pues si vivimos, para Él vivimos y si ... | | Romans 14:8 | Traditional Spanish | | [If we are living, we are in the Lord] | | 1 | 1 |
| Pues si vivimos |
| ![]() | Pues si vivimos, para Dios vivimos (In all our living, we belong to God) | Pues si vivimos (In All Our Living) | | Spanish; Spanish, English | Elise S. Eslinger | | Irregular | | St. 1, Mexican folk himn; Transl. anon. | Burial and Memorial; Comfort and Assurance; Discipleship; Peace Inner; Year A Proper 19 | PUES SI VIVIMOS | | 1 | 1 |
| Puji Tuhan |
| ![]() | Puji Tuhan (Hallelujah) | Psalm 146 (A Responsorial Setting) | | Indonesian; English | | | | | Traditional | | | | 1 | 1 |
| Pão da Vida |
| ![]() | Pão da vida, pão de Deus | Pão da Vida | | | Salomão Luiz Ginsburg | | 7.7.7.7.7.7 | | | | DISMISSAL | | 1 | 1 |
| Safely Through Another Week |
| ![]() | Pau ka hebedoma e | PAU KA HEBEDOMA E | | English; Hawaiian | John Newton, 1725-1807; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | SABBATH | | 1 | 1 |
| Silent Night, Holy Night |
| ![]() | Polai e, Pokamaha'o | PO LA'I E | | English; Hawaiian | John F. Young, 1820-1885; Stephen Desha; Joseph Mohr, 1792-1848 | | | | | | STILLE NACHT | | 1 | 1 |
| Softly and Tenderly Jesus Is Calling |
| ![]() | Pa nahe mai la ko Iesu kahea | PA NAHE MAI LA KO IESU KAHEA | Ho'i mai, ho'i mai | English; Hawaiian | "Hualalai", 1852-1938; Will L. Thompson, 1847-1909 | | | | | | THOMPSON | | 1 | 1 |
| Stille Nacht, heilige Nacht |
| ![]() | Paca nokt', sankta nokt'! | Stille Nacht, heilige Nacht | | | | | | | | | Stille Nacht | | 1 | 1 |
| Sunlight |
| ![]() | Perdido eu andei, na escuridão | Eu Alegre Vou na Sua Luz | Eu alegre vou na sua luz | English; Portuguese | Arthur Beriah Deter, 1868-1945; Judson W. Van DeVenter | | 8.6.8.6 with refrain | | | | SEMPRE ALEGRE (SUNLIGHT) | | 1 | 1 |
| The First Nowell |
| ![]() | Proclamara anjos mil o primeiro Natal | Proclamaram Anjos Mil o Primeiro Natal | Natal! Natal! | English; Portuguese | Ruth See | | | | English hymnal | | THE FIRST NOWELL | | 1 | 1 |
| The Old Rugged Cross |
| ![]() | Pale mlimani, kule Gethsemane, Palikuwa na msalaba | PALE MLIMANI | | English; Swahili | | | | | | | Old Rugged Cross | | 1 | 1 |
| Upp, min sjål, att Herren lova |
| ![]() | Praise, my soul, the Lord in glory | The bridal song | | Swedish; English | Alfred Steinmetz; Carolina Sandell | | | | | | | | 2 | 1 |
| When We All Get to Heaven |
| ![]() | Proclamemos nosso Cristo | Lá nos Céu Moraremos | Lá no céu moraremos | English; Portuguese | Denise Cordeiro Frederico; Eliza E. Hewitt | | | | | | | | 1 | 1 |
| Wonderful, Wonderful Jesus |
| ![]() | Por mais triste que seja o dia | Maravilhoso Cristo | Maravilhoso Cristo | English; Portuguese | Anna Belle Russell; Joan Larie Sutton | | | | | | NEW ORLEANS | | 1 | 1 |
| Your power and glory, Holy Ghost |
| ![]() | Puissance et gloire de l'Esprit | Puissance et Gloire de l'Esprit | | English; French | Claude Rozier | | | | | | ROZIER | | 1 | 1 |