|
![]() | Um dia encheram-se os céus de louvores | Um Dia | Vivo, ele amou-meç na cruz, salvou-me | One Day | English; Portuguese | Joan Larie Sutton; J. Wilbur Chapman | | 11.10.11.10 with refrain | | | | CHAPMAN | | 1 | 1 |
![]() | Um die Erd und ihre Kinder | | | | | Joseph Sperl | | | | | | | | 6 | 6 |
![]() | Um die Kreuzesfahne der schaart euch | | Das Kreuz sei die Losung | | | E. C. Magaret | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Um Jesu Banner lasst uns scharen | Lasst das Banner wehn | | | | Friedrich Munz | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Um menino pequnino assim (Look in the face of children ev'rywhere) | A Child | | Um Menino | Portuguese; English | C. Michael Hawn; Simei Monteiro | | | | | Advent, Christmas, and Epiphany | [Look in the face of children ev'rywhere] | | 1 | 1 |
![]() | Um mich hab' ich mich ausbekümmert | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Um só rebanho, um só Pastor | Um Só Rebanho | | Um Só Rebanho | | José Ilídio Freire, 1892 - ? | | 9.10.9.10.10 | | | | MORRIS [NEARER, STILL NEARER] | | 1 | 1 |
![]() | Um Zion willen, will ich nimmer schweigen | | | | | | | | | | | | | 4 | 4 |
![]() | Umgeben noch von Schmerz und Pein | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umguerte die, o Gott, mit Kr'fte | | | | | David Samson Georgii | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umguerte die, o Gott, mit Kr'ften | | | | | David Samson Georgii | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umringt mich die Sorge | Unergruendlich und gross | O goettliche Lieb' | | | W. Rauschenbusch | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umringt von grosser M'nnerschar | Siehe, das ist Gottes Lamm | Es war der liebe Heiland | | | Ludwig Besler | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Um's Grab des Auferstand'nen schlinget | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umschliess mich ganz mit deinem Frieden | | | | | Gottfried Clemens | | | | | | | | 3 | 3 |
![]() | Umsonst ist all dein Trachten | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umsonst, mein Herz, betruebst du dich | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umsonst suchst du des guten Quelle | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umucemi Jezise, Drahe jeho rany | | | | | D. Stransky | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Umuceni naseho Pana Jezu Krista | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un a gefais imi 'n gyfaill (One there is above all others) | | | | | Pedr Fardd; M. Nunn | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un amigo hay mas que hermano | | | | | Marianne Nunn | | | | | | | | 3 | 3 |
![]() | Un ancla tenemos que [el] tumido [horrido] mar | | | | | Priscilla J. Owens | | | | | | | | 3 | 3 |
![]() | Un bello hogar mi Jesus | | Pronto el viene, Pronto a Jesus | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un cantico de gracias Queremos elevar | | | | | Effie Chastain de Naylor | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un canto de Belén cantad, De pastores fieles también | | | | Spanish | | | | | | | KINGSFOLD | | 1 | 1 |
![]() | Un fiel amigo halle, Mi buen Jesus | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un jour de grace, un jour propice | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un labaro sigo; la Santa Escritura | | | | | | | | | | | | | 2 | 2 |
![]() | Un nombre existe que escuchar me agrada | | | | | J. B. Cabrera | | | | | | | | 3 | 3 |
![]() | Un nouveau matin se lève, Alléluia! | Un nouveau matin se lève | | | French | Nicole Berthet | Un nouveau matin se lève, Alléluia! ... | 7.7.7.7 with alleluias | | | The Christian Year Easter; Christian Year Easter; Jesus Christ Resurrection | EASTER HYMN | | 1 | 1 |
![]() | Un principe vino de noche a Jesus | | Debeis nacer otra vez | | | William T. Sleeper | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un raudal de bendiciones | | | | | Epigmenio Velasco | | | | | | | | 3 | 3 |
![]() | Un reencuentro con Jesús será más que suficiente | Reencuentro | | | | Yusín Pons | | | | | | [un reencuentro con jesus sera mas que suficiente] | | 1 | 1 |
![]() | Un Sabado en la tar de | Un paseo en Sabado | | | | W. C. Wild | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un Salvador tengo siempre a mi lado | | Por ti estoy rogando | | | Samuel O. Clough | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Un solo fundamento, Y solo un Fundador | | | | | Lefferd M. A. Haughwout | | | | | | | | 3 | 3 |
![]() | Un tierno niño dormido está en los brazos de María | ¿Qué Niño Es Este? | Este es el Cristo el Rey | | Spanish | | | | | | | GREENSLEEVES | | 1 | 1 |
![]() | Un vivo anhelo tengo yo | | A quien, Senor, acudire | | | Walter Chalmers Smith, 1824-1908 | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Una cosa pido al Señor (One request, Lord, I make of you) | El Señor es mi luz (The Lord Is My Light) | El Señor es mi luz y mi salvación (The Lord is my light, my help and salvation) | El Señor es mi luz y mi salvación | Spanish; English | Mary Louise Bringle | | | Psalm 27 | | God As Light; God's Protection; God's Salvation; Elements of Worship Profession of Faith | EL SEÑOR ES MI LUZ | | 1 | 1 |
![]() | Una espiga dorada por el sol (Sheaves of summer turned golden by the sun) | Sheaves of Summer | | Una Espiga | Spanish; English | Cesáreo Gabaráin; George Lockwood | -- 1 Una espiga dorada por el sol, El ... | 10.10.13.10 | | | | UNA ESPIGA | | 6 | 4 |
![]() | Una hora non potuistis vigilare mecum | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Unanswered yet? The pray'r your lips have pleaded | | Sometime, somewhere | | | Mrs. Ophelia G. Adams | | | | | | | | 64 | 64 |
![]() | Unanswered yet, Though when you | | | | | R. Browning | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Unbar the door and let the Lord Christ in | | | | | John Oxenham | | | | | | | | 3 | 3 |
![]() | Unbar the door of your heart tonight | | | | | T. Martin Towne | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Unbegreiflich gut Wahrer Gott alleine | | | | | Joachim Neander | | | | | | | | 7 | 7 |
![]() | Unbekannt der weg mag sein | | Er ist stets bei mir | | | Charles Ward Naylor | | | | | | | | 1 | 1 |
![]() | Unbeschreiblich's herze | | | | | F. Boehnisch | | | | | | | | 2 | 2 |
![]() | Unbeschreiblich's herze ich kann dich nicht missen | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 |